Feb 1, 2022 14:17
2 yrs ago
42 viewers *
English term

It's been as far from a normal life as you can get.

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama Serie de televisión - Subtítulos
Contexto: serie de televisión Smallville
Clark y Lana hablan de su relación. Mi español no es muy natural, por eso pido consejo :)

Qué pensáis de: "...ha sido una vida lejos de la normalidad/no ha sido una vida muy normal/ha sido una vida bastante anormal".

¡Gracias!

Discussion

Taña Dalglish Feb 1, 2022:
@ Emanuela Yes, it is from Episode 7 entitled "Wrath", but the actual quote from the script is: https://tvshowtranscripts.ourboard.org/viewtopic.php?f=25&t=... Clark: Between my cousin and that crystal from Krypton, ***it's about as far from a normal life as you can get.*** and not what you have captioned, "It's been as far...."

Proposed translations

+6
14 mins
Selected

ha sido una vida de todo menos normal

En un contexto informal, yo diría "ha sido una vida de todo menos normal", pero tu opción de "no ha sido una vida muy normal" también es correcta y suena natural. Las otras dos opciones que propones tampoco están mal, pero creo que no se utilizan tanto, al menos en mi zona. Espero que te sirva de ayuda :)
Peer comment(s):

agree O G V : como ya te imaginas, antes o después, o como ya te estarás imaginando
12 mins
agree Beatriz Ramírez de Haro : También, "nuestra vida ha sido de todo menos normal"
43 mins
agree Juan Gil : Con Beatriz.
2 hrs
agree Wyoming (X)
8 hrs
agree Vanina Franco :
22 hrs
agree Ana Lombao
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

Ha sido una vida más fuera de lo normal imaginable

…de lo normal que esperarías.
Something went wrong...
35 mins

Hemos tenido una vida fuera de lo común

¡Espero te sirva!
Something went wrong...
+2
2 hrs

nuestra vida no podría haber estado más lejos de la normalidad

O bien
"No podríamos haber estado más lejos de (tener) una vida normal"
Ojalá te sirva
Peer comment(s):

agree François Tardif
6 hrs
Gracias, François
agree Mónica Algazi
6 hrs
Gracias, Mónica
Something went wrong...
+1
4 hrs

far from a normal life = una vida para nada convencional

It's another option to indicate a life that's not normal. "No convencional" is a very common expression in Spanish. "Para nada" gives that extra meaning of "as far ... as you can get".
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
12 hrs
Something went wrong...
1 day 6 hrs

Ha sido una vida para nada convencional

"Para nada" comunica la hiperbole de la frase original, y "no convencional" suena mejor hablado que "poco normal" u otras versiones.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search