Feb 1, 2022 14:17
2 yrs ago
42 viewers *
English term
It's been as far from a normal life as you can get.
English to Spanish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Serie de televisión - Subtítulos
Contexto: serie de televisión Smallville
Clark y Lana hablan de su relación. Mi español no es muy natural, por eso pido consejo :)
Qué pensáis de: "...ha sido una vida lejos de la normalidad/no ha sido una vida muy normal/ha sido una vida bastante anormal".
¡Gracias!
Clark y Lana hablan de su relación. Mi español no es muy natural, por eso pido consejo :)
Qué pensáis de: "...ha sido una vida lejos de la normalidad/no ha sido una vida muy normal/ha sido una vida bastante anormal".
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+6
14 mins
Selected
ha sido una vida de todo menos normal
En un contexto informal, yo diría "ha sido una vida de todo menos normal", pero tu opción de "no ha sido una vida muy normal" también es correcta y suena natural. Las otras dos opciones que propones tampoco están mal, pero creo que no se utilizan tanto, al menos en mi zona. Espero que te sirva de ayuda :)
Peer comment(s):
agree |
O G V
: como ya te imaginas, antes o después, o como ya te estarás imaginando
12 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: También, "nuestra vida ha sido de todo menos normal"
43 mins
|
agree |
Juan Gil
: Con Beatriz.
2 hrs
|
agree |
Wyoming (X)
8 hrs
|
agree |
Vanina Franco
:
22 hrs
|
agree |
Ana Lombao
2 days 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
Ha sido una vida más fuera de lo normal imaginable
…de lo normal que esperarías.
35 mins
Hemos tenido una vida fuera de lo común
¡Espero te sirva!
+2
2 hrs
nuestra vida no podría haber estado más lejos de la normalidad
O bien
"No podríamos haber estado más lejos de (tener) una vida normal"
Ojalá te sirva
"No podríamos haber estado más lejos de (tener) una vida normal"
Ojalá te sirva
Peer comment(s):
agree |
François Tardif
6 hrs
|
Gracias, François
|
|
agree |
Mónica Algazi
6 hrs
|
Gracias, Mónica
|
+1
4 hrs
far from a normal life = una vida para nada convencional
It's another option to indicate a life that's not normal. "No convencional" is a very common expression in Spanish. "Para nada" gives that extra meaning of "as far ... as you can get".
1 day 6 hrs
Ha sido una vida para nada convencional
"Para nada" comunica la hiperbole de la frase original, y "no convencional" suena mejor hablado que "poco normal" u otras versiones.
Discussion