Glossary entry

English term or phrase:

BP blood pressure

Spanish translation:

PA Presión arterial

Added to glossary by sebaspedlp
Jan 25, 2022 12:54
2 yrs ago
35 viewers *
English term

BP blood pressure

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Buenos días, mi duda es si mantengo BP o pongo PA de presión arterial....
Es un estudio sobre labetalol

Nonstandard Abbreviations and Acronyms
BP blood pressure
CI credible interval
NMA network meta-analysis
OR odds ratio
RCT randomized controlled trial
RRR relative risk reduction
SGA small-for-gestational age
TSA trial sequential analysis
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

abe(L)solano Jan 27, 2022:
"Tensión arterial" = de uso generalizado en España y creo que también se usa en Argentina. "Presión arterial" en toda latinoamérica y USA (páginas oficiales de los NIH/FDA etc.)
sebaspedlp (asker) Jan 26, 2022:
Muchas gracias
François Tardif Jan 25, 2022:
¿PA o TA? La presión sanguínea se expresa a veces como TA (tensión arterial), aunque es más justo hablar de PA (presión arterial). La PA se define como la fuerza que la sangre ejerce sobre las paredes de las arterias, mientras que la TA es la fuerza opuesta, la que ejerce la pared arterial sobre la masa sanguínea circulante.
El uso de “tensión arterial” origina más probablemente de los usos frecuentes de los adjetivos derivados como “hipotensor” y en términos como “cifras tensionales”, “labilidad tensional”, “variabilidad tensional”, “nivel tensional” y “antihipertensivo” (adj. y sust.) y de los sustantivos como “hiper e hipotensión arterial”.
Fuente: Dictionnaire des difficultés du français médical, 3e édition

Proposed translations

+9
14 mins
Selected

PA Presión arterial

¡Hola! Lo traduciría, dado que es un acrónimo muy utilizado en español.

Saludos.
Note from asker:
¡Muchísimas gracias!
Peer comment(s):

agree Clara Bugallo
19 mins
agree Nelly Alejandra Alister : https://myhealth.ucsd.edu/RelatedItems/3,88180#:~:text=BP o ... Aquí puedes encontrar otros acrónimos
21 mins
agree Hernan Casasbuenas : Sin duda! PA Presión arterial
51 mins
agree Mónica Algazi
1 hr
agree Sofia Giubergia : De acuerdo. PA: presión arterial. No hay por qué dejarlo en inglés salvo que el cliente lo haya pedido por algún motivo en particular.
2 hrs
agree Bryce Benavides
2 hrs
agree François Tardif : Sí, TA también. Ver mi comentario sobre TA en Discusión.
5 hrs
agree Yaotl Altan
7 hrs
agree Lorena Iabichella : Coincido. Sin duda traduciría la sigla: PA, presión arterial.
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs

PA

Coincido plenamente con Monica.
PA es muy utilizado en español.
Note from asker:
Muchas gracias, saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search