Jan 21, 2022 19:15
2 yrs ago
24 viewers *
Französisch term
basculé
Französisch > Deutsch
Technik
IT (Informationstechnologie)
Context:
"Spécification préconditionnement spécifiques [nom de société] basculées dans l'onglet 202x-01xx-001 [technical subject] et relié au xyz 1234 de l'onglet principal"
= verschoben? oder kopiert? (ein anderer Kontext in KudoZ weist auf "verlängert" hin - das wäre dann evtl. "... ergänzt in...²?
"Spécification préconditionnement spécifiques [nom de société] basculées dans l'onglet 202x-01xx-001 [technical subject] et relié au xyz 1234 de l'onglet principal"
= verschoben? oder kopiert? (ein anderer Kontext in KudoZ weist auf "verlängert" hin - das wäre dann evtl. "... ergänzt in...²?
Proposed translations
(Deutsch)
4 +1 | übernommen | gofink |
Proposed translations
+1
2 Stunden
Selected
übernommen
auf der Registerkarte übernommen
z. B.: CNC-Maschinen: Der ausgewählte Wert wird auf der Registerkarte Konstruktion übernommen
z. B.: CNC-Maschinen: Der ausgewählte Wert wird auf der Registerkarte Konstruktion übernommen
Note from asker:
Vielen Dank schon mal! Vielleicht aber eher: ... auf die / in die Registerkarte übernommen? |
Peer comment(s):
agree |
Dominique Stiver
: ja, auf die
1 Tag 20 Stunden
|
Danke Dominique Stiver: ja, auf die
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank."
Discussion
Egal wie das letztendlich gemeint war, würde ich das hier tatsächlich als "verschoben" übersetzen. Es geht ja wohl um Dokumentationen, die jetzt unter einem anderen Pfad zugänglich sind, richtig?