KudoZ question not available

English translation: witness summons, BrE civ + crim.; subpoena ad testificandum, AmE

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:atto di citazione testi
English translation:witness summons, BrE civ + crim.; subpoena ad testificandum, AmE
Entered by: EnricaZ

16:08 Dec 31, 2021
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: atto di citazione testi
l'atto di citazione dovrebbe essere il wirt of summons.
ma so che ci sono anche witness summons e subpoena ad testificum
e quindi mi sorgono dei dubbi

Questo atto di citazione testi è un atto conforme all’art. 250, comma 3, c.p.c. e all’art. 103 disp. att. c.p.c. redatto da un avvocato difensore che cita delle persone a essere sentite in un'udienza in qualità di testimoni in una causa (e la mancata comparizione può comportare una pena pecuniaria)

Ringrazio per la collaborazione!
EnricaZ
Italy
Local time: 12:12
witness summons, BrE civ + crim.; subpoena ad testificandum, AmE
Explanation:
Subpoena used to be civil justice in England & Wales and witness summons in criminal process. Now witness summons is used for both.

The question does not spell out which the 'causa' is, but assumed not be a Court Martial in 'service' (military law).

I believe this is likelier to be a subpoena ad testificandum vs. testificum, rather than a subpoena duces tecum - bring the evidence with you.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1witness summons, BrE civ + crim.; subpoena ad testificandum, AmE
Adrian MM.


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
witness summons, BrE civ + crim.; subpoena ad testificandum, AmE


Explanation:
Subpoena used to be civil justice in England & Wales and witness summons in criminal process. Now witness summons is used for both.

The question does not spell out which the 'causa' is, but assumed not be a Court Martial in 'service' (military law).

I believe this is likelier to be a subpoena ad testificandum vs. testificum, rather than a subpoena duces tecum - bring the evidence with you.


Example sentence(s):
  • A subpoena duces tecum or subpoena for production of evidence.. The term subpoena duces tecum is used in the United States, as well as some other common law jurisdictions such as South Africa and Canada.

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Subpoena_duces_tecum
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 342
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: Why confuse everything with all the Latin? 'subpoena' for AE would have sufficed;the rest is just showboating;
42 mins
  -> The asker doesn't stipulate for AE. Otherwise, as you wouldn't know, Lord Woolf's anti-Latin = anti-Pontius Pilate England & Wales civil justice reforms in 1998 did away with civil-form subpoena to keep a single term of witness summons for civ. & crim.

agree  Angelo Berbotto: there is nothing wrong with expounding the differences, in particular, if that is Adrian's specialism as a barrister
2 days 5 hrs
  -> Grazie, gracias and thanks !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search