Nov 3, 2021 08:53
2 yrs ago
28 viewers *
English term
@
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
payslip
w odcinku wypłaty taki zapis: hours (xxxxx) (09/09) 9,3333 @ GBP 8,91 - chodzi mi o to czy ten @ się tłumaczy czy można go tak zostawić? Jak to w polskim funkcjonuje, bo nie mogę nigdzie znaleźć (albo źle szukam). Czy mozna to przetłumaczyć jako "przy' takiej a takiej stawce? Czy w złym kierunku idę?
Proposed translations
(Polish)
3 +3 | tu: stawka (godzinowa) / po stawce | mike23 |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
tu: stawka (godzinowa) / po stawce
tu: stawka (godzinowa) / po stawce (godzinowej)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-11-03 09:02:45 GMT)
--------------------------------------------------
stawka godzinowa (wynagrodzenia)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-11-03 09:02:45 GMT)
--------------------------------------------------
stawka godzinowa (wynagrodzenia)
Peer comment(s):
agree |
Iwona Szymaniak
10 mins
|
Dziękuję bardzo.
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
|
Dziękuję Frank. Pozdrawiam.
|
|
agree |
Jacek Rogala (X)
: wg stawki, zamiast - po stawce, co?
7 days
|
Tak, jasne. Dziekuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion