Oct 22, 2021 21:54
2 yrs ago
16 viewers *
Dutch term
om niet
Dutch to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ten aanzien van het Fluff dat [...] terugwint uit de AEC-bodemas, verplicht [...] zich deze ‘om niet’ te accepteren en dusdanig continu dat het verwerkingsproces bij [...] niet verstoord wordt, en [...] niet gedwongen is tot structureel meer opslag van Fluff dan de gebruikelijke opslag, te weten 300 ton.
Wie ist "om niet" hier zu verstehen?
Wie ist "om niet" hier zu verstehen?
Proposed translations
(German)
4 +4 | unentgeltlich // ohne Gegenleistung // kostenlos | Barbara Schmidt, M.A. (X) |
Proposed translations
+4
10 hrs
Selected
unentgeltlich // ohne Gegenleistung // kostenlos
also unentgeltlich entgegenzunehmen // abzuführen
oder natürlich
kostenlos
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2021-10-23 08:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
bei Linguee kommt es auch vor
https://www.linguee.de/deutsch-niederländisch/search?source=...
oder natürlich
kostenlos
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2021-10-23 08:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
bei Linguee kommt es auch vor
https://www.linguee.de/deutsch-niederländisch/search?source=...
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: https://onzetaal.nl/taaladvies/om-niet
1 hr
|
Dankjewel, Writeaway!
|
|
agree |
Iris Réthy
7 hrs
|
Dankjewel, Iris!
|
|
agree |
SusanneBittner
: Müsste auch so im Wörterbuch stehen.
1 day 22 hrs
|
Dankjewel, Susanne! Ja, het is inderdaad een gangbare uitdrukking dacht ik.
|
|
agree |
Gerwin Jansen
: Sywert van Lienden is het niet met ons eens, maar die kan m'n rug op.
10 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Ik stel voor, deze op te nemen in Van Dale.
In meiner Eigenschaft als Revisor stolpere ich immer wieder über das "om niet". Dies steht gegenüber: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="tegen ba...
Es mit *unentgeltlich* zu übersetzen, ist in allen Fällen stimmig. Oft lässt es sich auch mit *kostenlos* übersetzen (wie hier), aber eben nicht immer.
Unentgeltlich, kostenlos, gratis, umsonst, ohne Gegenleistung ("voor wat hoort wat") ?! kulturbedingt nicht ganz einfach ;-)
Ich würde sagen, dieser Kommentar ist unentgeltlich, daher kostenlos, aber hoffentlich nicht umsonst ;-)