Oct 12, 2021 07:30
2 yrs ago
26 viewers *
English term

obsessively white

Non-PRO English to French Art/Literary Poetry & Literature a phrase from a book sample
Je suis en train de tranduire un roman sentimental qui sera lu en France.

In the room where all was obsessively white, only XXX existed.
Je trouve que "Dans la chambre où tout était obsessivement blanc, il y avait unquement XXX" est trop littérale.
Il faut mieux dire : /Its better to say:

"Dans la chambre où tout était absolument blanc, il y avait unquement XXX"

Qu'est que vous me suggérez ?

Discussion

ormiston Oct 12, 2021:
Ah, ce correcteur d'orthographe... Sorry!
Emmanuella Oct 12, 2021:
@ Ormiston - pourrait décrire ...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Absolument tout était d'un blanc immaculé

Une suggestion. Cordialement
Peer comment(s):

agree Claude-André Assian
23 mins
agree Daniela B.Dunoyer
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Parfait! "
5 hrs

(un décor) résolument blanc

Pourrait d'écrire l'attitude derrière...
Something went wrong...
9 days

maladivement blanc

Pas assez de contexte pour savoir si cette traduction conviendrait. Si c'est dans un hôpital, c'est parfait ! (dans d'autres situations aussi)
Note from asker:
Bonjour Madame, Il s'agit d'une description d'une tanière d'un kidnappeur ; c'est point du tout un hôpital.
Something went wrong...
108 days

blanc à outrance

... where all was obsessively white...
... où tout était blanc à outrance...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search