Spanish term
proveedor
Me podrían ayudar a traducir el término "proveedor aprobado"?
Contexto: este aparece en un documento de una compañía médica y dice: "El proveedor aprobado y el provedor exterior son los que realizan el proceso de calibración en la empresa según el documento 456EMBFS".
No estoy muy seguro si se refiere a "provider", "vendor" o "supplier". Son proveedores de calibraciones.
Muchas gracias.
4 +3 | approved supplier/provider | David Hollywood |
4 +2 | supplier | Francois Boye |
Oct 9, 2021 07:39: María Perales changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, Toni Castano, María Perales
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
approved supplier/provider
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-10-09 01:56:37 GMT)
--------------------------------------------------
An approved supplier list (ASL) is a compiled list of all the suppliers approved by a company as sources from which to purchase parts or materials.
agree |
neilmac
: 81,400 hits for "calibration service provider"...
5 hrs
|
thanks Neil
|
|
agree |
Orkoyen (X)
9 hrs
|
thanks Orkoyen
|
|
neutral |
Francois Boye
: The term to be translated was 'proveedor', not 'proveedor aprobado'
14 hrs
|
I agree François but sometimes the asker is less than precise
|
|
neutral |
philgoddard
: Francois is right, and you answered after he did.
1 day 10 hrs
|
agree |
AllegroTrans
: Nothing wrong with translating "aprobado" which José did ask anyway
1 day 13 hrs
|
Discussion