Sep 30, 2021 02:53
2 yrs ago
44 viewers *
French term

sportif / sportive

French to English Art/Literary Poetry & Literature
I'm wondering if anybody could suggest a translation for "sportive" in the following sentence: "Le livre introduit une sexualité « sportive » dégagée de tout pathos".

I believe "sportive" is being used here in the more familiar sense of "playful" or "wild" (I can't find much evidence of this usage online or good in-sentence examples but I know it exists). I don't think it would make sense in this context for it to mean "sporty" or "healthy".

Interested in other interpretations!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
25 mins
Selected

physical

The last part of the sentence, dégagée de tout pathos, makes me think the sexuality referenced here is purely “physical” in nature, as opposed to containing an emotional element.
Note from asker:
I think you must be right, Sheri! Thank you everyone for your suggestions, I think I'll go with "purely physical", as suggested by Helene.
Peer comment(s):

agree Tony M : I agree with your interpretation: sex as a purely physical recreational activity.
2 hrs
agree Helene Tammik : yup, my interpretation too. In this context, perhaps "purely physical" would work, to be clear about the distinction.
3 hrs
agree Conor McAuley
3 hrs
agree Patrick White
4 hrs
agree philgoddard : I like Tony's 'recreational' too.
4 hrs
agree Yvonne Gallagher
7 hrs
agree Nikki Scott-Despaigne : I like Helene's "purely physical".
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
+1
14 mins

(sexual) playfulness

sexualité « sportive

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2021-09-30 03:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/1363460717731928

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2021-09-30 03:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sexual playfulness not only enriches the sexual mood but gives special meaning to your relationship. It enables couples to experience sex ...


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2021-09-30 03:10:40 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?q=sexual playfulness&rlz=1C1GC...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2021-09-30 03:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

Defined as a mode of sensory openness and drive towards improvisation, playfulness can be seen as central to a range of sexual activities from fumbling, random motions to elaborate, rehearsed scenarios. Play in the realm of sexuality involves experimentations with what bodies can feel and do.
Peer comment(s):

agree AcornTr_US : C'est la meilleure option selon le contexte.
11 days
Something went wrong...
50 mins

an acrobatic sexuality

I think in this context, "sportive" carries not only the meaning of being only physical with no emotional connection, but also the playfulness AND the idea that sex will be physically intense, like an unusual workout.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Without further context to corroborate, I think this amounts to over-interpretation.
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

casual

The sense I get is that it refers to casual sex, without any sentiment or emotional attachment.
Example sentence:

The book introduces a casual, purely physical approach to sex.

Peer comment(s):

neutral Tony M : I think this is over-interpretation — there is nothing in the S/T to suggest the 'casual' aspect.
1 hr
The casual aspect seems to me implied by the “degage de tout pathos”. Recreational sex might work even better, with its connotation of something done for fun or sport.
Something went wrong...
+2
3 hrs

Athletic sex

noun. Sexual acts or activities performed with a high degree of vigour or skill.

Plenty inspiration online!
Peer comment(s):

agree Conor McAuley
8 mins
agree Cyril Tollari
46 mins
Something went wrong...
4 hrs

vigorous

As in:
"a vigorous, resolutely upbeat approach to sex"
I think your interpretation is right and that it is talking about a form of sexuality that is vigorous and playful and cheerful.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search