Aug 17, 2021 17:06
2 yrs ago
33 viewers *
English term

Assignment of Certificate by Registered Owner

English to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Salvage Certificate
Czy to możemy przetłumaczyć jako Nadanie czy Przeniesienie Tytułu Własności (przez zarejestrowanego właściciela)? Dziękuję.

Discussion

mikolajkoz (asker) Aug 19, 2021:
Dziękuję!
mike23 Aug 18, 2021:
Są dwa pokrewne terminy:
1) Assignment of Certificate of Title
2) Assignment or transfer of ownership

Niby o to samo chodzi - o przeniesienie (prawa/tytułu) własności pojazdu, ale w szczegółach mogą być pewne różnice (cesja lub przeniesienie).
geopiet Aug 18, 2021:
On the back of the title you will fill in the area below ASSIGNMENT OF CERTIFICATE OF TITLE BY OWNER.

- https://www.familycarbuyers.com/sell-my-car/massachusetts/

--

na obrazku - https://www.familycarbuyers.com/images/titles/massachusetts-...
geopiet Aug 18, 2021:
Transfer of Ownership Each time the ownership of a vehicle changes, a new certificate of title must be issued, except for dealer to dealer transfers. This is referred to as an assignment or transfer of ownership of a vehicle. The certificate of title is delivered to the purchaser or transferee at the time of delivering the vehicle

- https://tnclerks.zendesk.com/hc/en-us/articles/360000360026-...
mike23 Aug 17, 2021:
Przeniesienie tytułu własności przez zarejestrowanego właściciela

Proposed translations

3 days 16 hrs
Selected

przeniesienie (tytułu/prawa) własności pojazdu przez zarejestrowanego właściciela

1) przeniesienie prawa własności pojazdu przez zarejestrowanego właściciela
2) przeniesienie własności pojazdu ...
3) przeniesienie tytułu własności pojazdu...

Konsultowałem to z prawnikiem w biurze. Trzy opcje do wyboru.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search