Glossary entry

English term or phrase:

apical

Polish translation:

wierzchołkowy

Added to glossary by Ewa Chojnowska
Aug 17, 2021 16:23
2 yrs ago
11 viewers *
English term

apical

English to Polish Science Biology (-tech,-chem,micro-) cell culture
Dwa wystąpienia w ok. 300-stronicowym tekście (patent):
"Cells were seeded onto polycarbonate inserts, were then maintained submerged for the first 7 days in culture after which time they were exposed to an ***apical*** air interface for the remainder of the culture period. (...] Blocker compounds were added to the ***apical*** chamber from a stock solution to achieve a concentration response in terms of the inhibition of the basal ISC."
Proposed translations (Polish)
1 wierzchołkowy

Discussion

Jacek Rogala (X) Aug 19, 2021:
re: "niesłusznie trochę skróciłam tekst" Nie dla Geopieta, takie realia! :))

All's well that ends well!

Ewa Chojnowska (asker) Aug 19, 2021:
Bardzo dziękuję Wam za zaangażowanie, a zarazem przepraszam za brak udzielania się (niespodziewany wyjazd); może niesłusznie trochę skróciłam tekst z kontekstu dla klarowności, co utrudniło poszukiwania patentu, z którego pochodzi. Oczywiście znam samo słowo 'apical' i 'apex', tylko nie wiem, czy istnieje przyjęta fraza polska w tym konkretnym kontekście. Po przejrzeniu linków i samodzielnych poszukiwaniach chyba jednak dam tak, jak proponuje Jacek, "wierzchołkowy". Jeszcze raz dziękuję!
Jacek Rogala (X) Aug 18, 2021:
wystąpienie w dziedzinie z kontekstu -- porownanie wystąpienia APICAL patentu EP2442667 z jego zwalidowaną wersją przetlumaczoną na j. polski:

EP
https://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/descripti...
PL
https://api-ewyszukiwarka.pue.uprp.gov.pl/api/collection/755...

Jacek Rogala (X) Aug 18, 2021:
@Ewa Nie ma zadnej wady w zalaczonym do Twego pytania kontekscie!
Przepraszam za te bezpodstawne zarzuty!
Nieznacznie tylko został przeredagowany tekst w kontekście w stosunku do oryginału :).

Jacek Rogala (X) Aug 18, 2021:
Geo, sorry! Jednak wygooglales!
Nie kliknalem trzeciego linku od Ciebie, wiec jednak starzeje sie! (z lenistwa googlalem tylko - Cells were seeded onto polycarbonate), co pominęło analogi.
Mam wersje z zasobów USPTO:
https://appft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=...

To jest zgłoszenie patentowe, jeszcze nie patent, ale tekst jest!

Jacek Rogala (X) Aug 18, 2021:
@Geo, bardzo dziekuje!!! Solidna robota!

Jednak, zaden teskt, pod zadnym linkiem - nie ma stricte przyporządkowanego tekstu podanego w kontekscie do pytania, wiec podejrzewam wadę kontekstu.
(...) i asteriski nie były brane pod uwage w poszukiwaniu ;); no i jest taka opcja, ze starzeje sie ;).

Dzieki, jeszcze raz!

geopiet Aug 18, 2021:
i w innych publikacjach HBECs were maintained submerged for the first 7 d and then exposed to an apical air interface for the remainder of the culture period.

- https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2792224/

---

Cells on inserts were kept submerged for the first 7 days in culture, after which time they were exposed to an apical air interface for the remainder of the culture period.

- https://journals.physiology.org/doi/full/10.1152/ajplung.003...
geopiet Aug 18, 2021:
re: nie moge wyguglac po tekscie
Human Bronchial Epithelial cells (HBECs)

Cells were maintained submerged for the first 7 days in culture, after which time they were exposed to an apical air interface for the remainder of the culture period.

- https://patentimages.storage.googleapis.com/b3/9a/f1/6323202... - page 35

- https://patents.justia.com/patent/7803804

- https://patents.justia.com/patent/20210147432

- https://patents.google.com/patent/US8664228

- https://patents.google.com/patent/US20100105660A1/en

- https://data.epo.org/publication-server/document?iDocId=4770...
Jacek Rogala (X) Aug 17, 2021:
@Ewo mysle, ze twoj kontekst ma wade i prawdopodobnie tresc, ktora cytujesz nie pochodzi z patentu (opisu patentowego);
jesli masz inne zdanie, to prosze podaj numer patentu, co do zasady taki numer ma na poczatku 2-literowy kod kraju, np. US, GB, CA, NZ, itp.
To moze tez byc numer zaczynajacy sie kodem PCT albo WO.

Geo, nie moge wyguglac po tekscie, poradzisz cos?

geopiet Aug 17, 2021:
Meaning of apical in English at the highest point or top of a shape or object
- https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/apica...

- https://www.dictionary.com/browse/apical

Proposed translations

2 hrs
Selected

wierzchołkowy

np.

https://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/descripti...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-08-17 18:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

np. pod linkiem powyzej - wystepuje -- apical puncture = nakłucie wierzchołkowe

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-08-17 19:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

co prawda z innej dziedziny techniki, ale z wystąpieniem w tyttule patentu "apical"

https://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/originalD...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-08-17 20:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

no i jeszcze jedna uwaga - slowo apical pochodzi z łaciny, wiec ekwiwalent w innych jezykach nowożytnych ma raczej ograniczoną liczbę mutacji

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-08-17 20:23:04 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze przyklady w dziedzinie:

https://www.google.com/search?q="powierzchni wierzchołkowej"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2021-08-18 20:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

dokument patentowy, ktorego dotyczy pytanie - dzieki uprzejmosci pana geopieta:

https://appft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-08-18 21:00:11 GMT)
--------------------------------------------------

WRESZCIE -- wystąpienie w dziedzinie z kontekstu -- porownanie patentu EP2794604 z jego zwalidowaną wersją przetlumaczoną na polski:

EP
https://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/descripti...

PL
https://api-ewyszukiwarka.pue.uprp.gov.pl/api/collection/5a8...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-08-18 21:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze jeden przykład w kontekscie:

EP
https://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/descripti...

PL
https://api- szukiwarka.pue.uprp.gov.pl/api/collection/755b13d549d49f044cea6cce75c3586d

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2021-08-19 11:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ninjejszym, mimo nieskutecznych prob o rozszerzenie kontelstu, w swietle zebranych dowodow na poprawnosc mego oddania, zmieniam confidence na 5.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2021-08-19 11:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Pospieszylem sie z ta moja histeria, bo wlasnie nadeszla rownolegle odpowiedz od Ewy, zatem niniejszym odwoluje te cala histeryczna narracje i zostawiam - niniejszym :) - tylko info o zmianie confidence na 5.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2021-08-24 18:01:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bardzo proszę i przepraszam za wszystko!
Bede juz zawsze fajny! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search