Aug 16, 2021 10:31
2 yrs ago
38 viewers *
English term
You can always tell.
English to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
The radio flares its static snow for a moment, drowning out the song, then falls silent. Both women look at it. ‘Storm coming.’ M.’s voice sounds suddenly very intimate in the stillness. M. nods first at the radio, then at the disappearing day beyond the window. Black swirls of rain are sifting from the clouds further down the valley. The green and the grey of the rugged landscape seem unnaturally bright in the thick muddy air. ‘You can always tell. The signal goes to pot.’
Proposed translations
+5
59 mins
Selected
Si capisce subito.
Anche così, isolando la frase per preservarne l'effetto.
Nel senso che è una situazione ovvia e prevedibile, già successa mille volte.
Nel senso che è una situazione ovvia e prevedibile, già successa mille volte.
Note from asker:
Grazie! Come aggiungeresti la seconda parte della frase? Io ho pensato a: “Si capisce subito. Il segnale va a rotoli”. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
Si capisce dal segnale, va sempre a farsi friggere.
È solo un'idea, opterei per una soluzione di questo tipo. A me non è venuto in mente niente che mantenga le due frasi spezzate e suoni naturale in Italiano.
+1
24 mins
puoi ben dirlo / ci hai azzeccato/hai indovinato in pieno / ci azzecchi/indovini sempre
Anche in base al contesto, mi dà l'impressione che sia questo il significato.
--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2021-08-16 10:57:57 GMT)
--------------------------------------------------
Cioè, una delle due donne dice all'altra che ha indovinato in pieno nella deduzione che sta per arrivare una tempesta, basata sui disturbi del segnale della radio, che sta proprio per scomparire, come continua la stessa donna che dice la frase in questione.
--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2021-08-16 10:57:57 GMT)
--------------------------------------------------
Cioè, una delle due donne dice all'altra che ha indovinato in pieno nella deduzione che sta per arrivare una tempesta, basata sui disturbi del segnale della radio, che sta proprio per scomparire, come continua la stessa donna che dice la frase in questione.
Something went wrong...