Aug 12, 2021 13:25
2 yrs ago
20 viewers *
English term

non-petition

English to French Law/Patents Business/Commerce (general) Clause d'un contrat de cession de marques
Bonjour,

Je cherche en vain l'équivalent français de l'intitulé de clause : "Limited Recourse; Non-Petition" le terme apparaît dans un contrat de cession de propriété intellectuelle et de marques établi entre 2 entreprises.

Dans cette clause, le Cessionnaire convient qu'il n'aura recours qu'aux actifs du Cédant (autres que la Propriété exclue) disponibles à ce moment-là concernant toute réclamation, action, demande ou autre droit découlant de, ou contre, le Cédant en vertu des termes de la présente Cession confirmative.

Merci d'avance de votre aide !
Proposed translations (French)
4 renonciation à recours
Change log

Aug 12, 2021 13:25: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 13, 2021 10:10: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

Laurent Di Raimondo Aug 28, 2021:
Ce sujet peut-il être clôturé désormais, à défaut d'autres propositions de traduction pertinentes ?
AllegroTrans Aug 20, 2021:
Hellooooo asker Are you there? Please post the first paragraph of the actual English text following this heading. This is important context and most of us would prefer to see the English original text
AllegroTrans Aug 13, 2021:
Asker Please post the first paragraph of the actual English text following this heading. Thanks!

Proposed translations

1 day 5 hrs

renonciation à recours

Non-Petition Covenant means a covenant by any Person to the effect that, prior to the date that is one year (or, if longer, the preference period then in effect under applicable federal and state law) and one day after the payment in full of all Senior Indebtedness and Preferred Interests, it will not commence or otherwise institute against the Borrower any bankruptcy, reorganization, arrangement, insolvency or liquidation proceedings or other similar proceedings.

Source: Lawinsider



S’entend de la renonciation tacite ou expresse d’une personne donnée, à exercer un droit juridique ou à intenter une action judiciaire en vue d’obtenir un paiement, contraindre une personne à effectuer telle ou telle prestation ou à mettre en jeu sa responsabilité.

La renonciation expresse ne peut être faite que par une personne ayant la capacité juridique pour renoncer et pour autant que la loi ne lui interdise pas de renoncer au droit dont il bénéficie.

C´est ainsi par exemple que le sous-traitant ne peut renoncer à exercer une action directe.

Les conditions, les délais et les effets d’une renonciation contractuelle doivent être définis et précisés dans le contrat lui-même.

En matière de responsabilité délictuelle, la question est de savoir, si la loi autorise la personne à faire ou non faire une telle renonciation.

Quand un litige est né, il est possible de renoncer à l´exercice de l´action dont on bénéficie.

Source: https://lawperationnel.com/renonciation-a-recours



https://www.bing.com/search?q=renoncement à recours droi...


Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : The text is about assignment of trademarks not a loan; we really need the original English wording and I have requested Asker to post this; we also need to know which jurisdiction this text is from. Doesn't seem asker wants to respond.
48 mins
Asker will make a decision at the time of his/her liking
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search