Jul 23, 2021 14:14
2 yrs ago
51 viewers *
English term

gender-sensitive

English to French Social Sciences International Org/Dev/Coop
Bonjour,

Je n'ai toujours pas trouvé de solution satisfaisante pour ce terme qui revient régulièrement, donc je me demande ce les confrères en pensent :)

Contexte de l'aide au développement et notamment dans cette expression : "gender-sensitive sustainability concepts".
L'usage de sexospécifique est-il accepté ?
"tenant compte du sexe" est très long...
Sexe ou genre ? Sachant qu'on parle ici de l'inclusion des femmes.

Bref, je serais curieuse d'avoir votre avis sur la question !

Merci d'avance.

Discussion

Laurent Di Raimondo Aug 4, 2021:
Ce sujet peut-il être clôturé désormais, à défaut d'autres propositions de traduction ?
Germaine Jul 26, 2021:
Isabelle, Ceci pourrait vous être utile:
https://fscluster.org/sites/default/files/documents/9_outils...
Laurent Di Raimondo Jul 24, 2021:
The international UN body UN-Women mostly uses the expression "égalité des sexes" on its French website:
https://www.unwomen.org/fr
... instead of "égalité hommes-femmes" or "égalité femmes-hommes".
But, referring to the term "gender-sensitive", I would preferably opt for Hélène's proposal: "qui prend en compte l'égalité hommes-femmes".
The term "gender" ("genre" in French) is often connoted as derogatory in the French language.
Isabelle Cluzel (asker) Jul 24, 2021:
"Mikedrop", Tony! :)
Tony M Jul 24, 2021:
@ Asker I agree wholeheartedly!
I think many of these well-intentioned international initiatives are doomed to failure because of their occidento-centric way of approaching the issues. There's no point taking it for granted (as we do nowadays) that women should have equal rights when in other cultures, this may not at all be a given, and challenging traditional mores is likely to generate resistance and hinder the project as a whole.
Isabelle Cluzel (asker) Jul 24, 2021:
I am somewhat uncomfortable with the whole gender thing. I think it is a very Western-oriented concept. In the context of international development - mostly in Africa - it is plainly about women getting access to work, to land rights etc. I must say I do not get the point...
Tony M Jul 24, 2021:
@ Asker Oh that's great! So it's pretty much as I thought, then: the 'tenant compte' is not of gender per se, but rather of inequalities or discrimination that might arise out of it — I believe that is the key point to get over.
Isabelle Cluzel (asker) Jul 24, 2021:
Thanks Tony for your contribution. A definition is actually given in the text: "gender-sensitive means that gender-specific inequalities and discrimination as well as the different interests, needs and potentials of the different sexes in a par-ticular context are taken into account."
Tony M Jul 23, 2021:
@ Asker I'm afraid I can't be much help in terms of the FR expression, but from your suggestions, I suspect you may be mis-interpreting the EN.
I think you're right, it does need to be 'genre' rather than 'sexe'.
But the '...-sensitive' part, to me, does mean 'sensible' — i.e. avoiding defining certain jobs as being 'for men' or 'for women', whilst remaining sensitive to cultural mores and physical possibilities. So I'm not sure that 'sexospécifique' wouldn't tend to take it the opposite way, and even 'tenant compte...' might not convey quite the right message?
I guess it depends on the work they are doing, and whether they are trying to take it away from the usual gender stereotypes ("It's OK for women to go hunting or for men to do the cooking") — thus potentially freeing up part of the workforce to be able to do whatever tasks need doing? Or whether they are trying to find 'modern' solutions that do not tread on traditional toes...

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

qui prend en compte l'égalité femmes-hommes

je traduis très souvent ce terme et je trouve en général cette expression satisfaisante, surtout si vous dites qu'on parle d'inclusion des femmes.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-07-23 14:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Soizic je n'avais pas lu votre commentaire, mais en effet c'est bien prise en compte de l'égalité femmes-hommes comme vous dites
Peer comment(s):

agree Laurent Di Raimondo : C'est également ainsi que je traduis cette expression.
1 day 3 hrs
agree Debora Blake : Oui, mais avec "qui prennent" parce que la tournure commencerait par "les ou des concepts...".
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
13 mins

sensibilité au genre

Et non au sexe.
On parle aussi de Prise en compte de l'égalité Femmes - Hommes si cela est le contexte.
Car il y a une nuance entre le sexe et le genre. Le genre réfère à la
construction sociale des identités et des rapports sociaux entre les sexes.
Peer comment(s):

agree Samuel Clarisse
2 days 5 hrs
Something went wrong...
16 hrs

Anti-sexiste

Nathalie Heinrich:s definition seems to fit that of your text;
(Sorry if too wordy)

Pour ma part, je me suis clairement prononcée pour un féminisme universaliste, car si la différence des sexes est à mes yeux une valeur forte, qu’il faut défendre dans tous les domaines où elle est actuellement menacée (notamment par les interprétations constructivistes ou "postmodernes" du gender, qui conjuguent l’ignorance à la naïveté en confondant "différence" et "inégalité", et en concluant du caractère "social" ou "culturel" de la différence des sexes à son arbitraire voire à sa nocivité, sans voir qu’en matière humaine rien n’est plus malléable que la nature et plus lourd à modifier que les conventions), elle est aussi une réalité contextuelle, que l’on doit pouvoir activer ou suspendre selon les circonstances – et c’est même ce jeu avec l’affirmation de soi comme, selon, femme, citoyenne, professionnelle ou être humain, qui fait pour une grande part le sel de notre vie commune.

Rien n’est donc plus opposé, aujourd’hui, qu’une féministe "différentialiste" et une féministe "universaliste". C’est pourquoi, ne voulant à aucun prix que mes revendications de non-discrimination puissent être confondues avec une assignation à perpétuité dans une communauté sexuée en laquelle je ne reconnais qu’une partie de mon identité, je préfère éviter le terme de "féministe" et m’affirmer comme "anti-sexiste", exactement comme tout être sensible à la valeur d’égalité de droit entre les humains peut se revendiquer "anti-raciste", qu’il soit blanc ou de couleur.

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2021-07-24 06:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

Often written without a hyphen - 'antisexiste'
Something went wrong...
+1
2 days 20 hrs

tenant compte des sexospécificités

une expression qui revient couramment dans les textes des organisations internationales avec plusieurs possibilités pour traduire que j'utilise selon le contexte

(sources UNTERM https://unterm.un.org/UNTERM/portal/welcome et le Guide René Meertens) : axé sur l'égalité entre les sexes, intégrant la distinction homme-femme, intégrant la problématique femme-homme, tenant compte des questions de genre, sensible aux différences entre les sexes, tenant compte des aspects liés au sexe, prenant en considération les aspects des deux sexes, etc.)
Peer comment(s):

agree Tony M
9 mins
Merci Tony !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search