Glossary entry

English term or phrase:

commodity interests

German translation:

Commodity-Kontrakte

Added to glossary by Benjamin Schmitt
Jul 9, 2021 05:05
2 yrs ago
16 viewers *
English term

commodity interests

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Does anyone know the correct German translation for this in the context of commodities trading via brokerage? Can't seem to find anything.

Example:
"XXXXX may, in its sole discretion, decline to accept from other brokers Commodity Interests executed by such brokers on an Exchange for Customer and proposed to be “given-up” to XXXXX for clearance or carrying in Customer’s Account."

Thanks so much in advance!
Proposed translations (German)
4 +1 Commodity-Kontrakte
Change log

Jul 9, 2021 06:05: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Course on business commit" to "(none)"

Jul 10, 2021 09:35: dkfmmuc changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Steffen Walter, B&B FinTrans, dkfmmuc

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Commodity-Kontrakte

„Commodity interest means any commodity futures or commodity option or swap contract traded on or subject to the rules of a contract market, swap execution facility, or linked exchange, or cleared by a derivatives clearing organization, or cash commodities traded on or subject to the rules of a board of trade which has been designated as a contract market.“
https://www.lawinsider.com/dictionary/commodity-interest#:~:...

Nach dieser Definition handelt es sich um Finanzkontrakte (Swaps, Optionen etc.) auf Commodities, also börsengehandelte Agrarprodukte, Metalle, Energierohstoffe etc. [siehe hierzu auch https://de.wikipedia.org/wiki/Commodities].

Früher meist als „Warenkontrakte“ oder „Rohstoffkontrakte“ bezeichnet. Heute umfasst der Begriff „commodities“ jedoch ein breiteres Spektrum an Gütern, weshalb in den letzten Jahren vermehrt „Commodity-Kontrakte“ verwendet wird.

„OTC-Derivate: Nominalwerte der Commodity-Kontrakte / von weltweit 74 Berichtsbanken“
https://www.bundesbank.de/de/statistiken/statistische-fachre...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Wobei "Rohstoffkontrakte" wohl noch immer möglich wäre, denn "Rohstoff" wird inzwischen weiter gefasst (man spricht ja z. B. auch von "Agrarrohstoffen"/"agrarischen Rohstoffen")./Der dt. Wikipedia-Eintrag fasst es allerdings nochmal weiter ("Güter").
2 hrs
Danke! Ja, in den meisten Fällen (u. a. bei Privatanleger-Trades auf einschlägigen Plattformen) dürfte „Rohstoffkontrakte“ völlig ausreichen; meine Finanzsektorkunden bevorzugen „Commodity-Kontrakte“. „Güterkontrakte“ hat sich leider nicht durchgesetzt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen herzlichen Dank für die schnelle, detaillierte Antwort und Quellen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search