Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
graded assignment
Portuguese translation:
tarefas e atividades avaliativas
Added to glossary by
Armando Rocha (X)
Jun 26, 2021 20:21
2 yrs ago
45 viewers *
English term
graded assignment
English to Portuguese
Other
Education / Pedagogy
You are auditing this course, which means that you are unable to participate in graded assignments.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
tarefas e atividades avaliativas
Visto que as provas são conhecidas como "atividades avaliativas", para evitar a ambiguidade, adicionaria "tarefas".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Just what I needed!"
+5
8 mins
tarefa valendo nota/tarefa objeto de avaliação
Claramente se trata de ambiente educacional, onde "assignement" significa trabalho ou tarefa escolar.
Peer comment(s):
agree |
Jorge Fecuri
42 mins
|
Obrigado, Jorge!
|
|
agree |
ferreirac
1 hr
|
Obrigado, ferreirac!
|
|
agree |
Nelson Soares
5 hrs
|
Obrigado, Nelson!
|
|
agree |
Mario Freitas
:
14 hrs
|
Obrigado, Mario!
|
|
agree |
ulissescarvalho
11 days
|
8 mins
provas
Graded assignments - são as provas, os testes que determinam se o aluno vai passar ou não no curso.
+2
8 mins
Atividade avaliativa
Sugestão.
+1
56 mins
trabalho (escolar) com nota
“Assignment” pode ser qualquer tipo de trabalho escolar, desde uma simples tarefa (dever de casa) a um trabalho mais elaborado, como um relatório, uma composição ou uma monografia.
Quanto a “graded”, penso que fica melhor traduzi-lo como “com nota”. Por exemplo, no texto abaixo uma boa tradução seria “poorly graded assignment”:
“No último quadrinhos (sic) quando ele quer com a ajuda do tigre cavar um buraco para esconder seu trabalho escolar com nota ruim de seus pais.”
https://brainly.com.br/tarefa/44004853
Evidentemente, “non-graded assignment” seria “trabalho sem nota”:
“No seu trabalho deve constar a identificação com Nome completo do aluno, série, trabalho sem identificação é trabalho sem Nota.”
https://s.educacaoadventista.org.br/escola/arquivos/wiq5Z0K8...
PS: Devido à minha agenda atarefada, não poderei dar seguimento a comentários e/ou discussões posteriores. O/A consulente é bem-vindo/a a entrar em contato (via inbox) se precisar de algum esclarecimento. Obrigado.
Quanto a “graded”, penso que fica melhor traduzi-lo como “com nota”. Por exemplo, no texto abaixo uma boa tradução seria “poorly graded assignment”:
“No último quadrinhos (sic) quando ele quer com a ajuda do tigre cavar um buraco para esconder seu trabalho escolar com nota ruim de seus pais.”
https://brainly.com.br/tarefa/44004853
Evidentemente, “non-graded assignment” seria “trabalho sem nota”:
“No seu trabalho deve constar a identificação com Nome completo do aluno, série, trabalho sem identificação é trabalho sem Nota.”
https://s.educacaoadventista.org.br/escola/arquivos/wiq5Z0K8...
PS: Devido à minha agenda atarefada, não poderei dar seguimento a comentários e/ou discussões posteriores. O/A consulente é bem-vindo/a a entrar em contato (via inbox) se precisar de algum esclarecimento. Obrigado.
4 hrs
trabalhos classificados
Na auditoria do curso, os trabalhos classificados nâo estâo incluídos.
(EN: While auditing the course graded assignments are not included.)
(EN: While auditing the course graded assignments are not included.)
1 day 18 hrs
atividade para avaliação/valendo nota
Creio que "atividade" é uma palavra mais genérica e abrangente do que "tarefa". Quando aluna no interior de SP chamávamos de "tarefa" uma atividade que devia ser apresentada na aula seguinte e "trabalho" uma atividade para a qual teríamos mais tempo para preparar e que, geralmente, seria avaliada. Quando me tornei professora na capital, os alunos não sabiam o que era "tarefa", chamavam essa atividade de "lição de casa". Isso foi em meados dos anos 80. Também lecionei inglês em Goiânia, mas não me lembro se usávamos "tarefa" ou "lição de casa".
Discussion
É uma localização de um app educacional de EN-US para PT-BR