Jun 10, 2021 13:50
2 yrs ago
18 viewers *
German term
fast den Nacken gekostet
German to French
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Bonjour,
Que veut dire cette expression ? Je pense à "coûter les yeux de la tête", "coûter un bras". Il a déjà été fait mention d'un dépassement de budget.
Contexte : "Die Migration sei so derartig komplex gewesen, dass es der Firma fast den Nacken gekostet hätte"
Merci d'avance,
Laurence Bourel
Que veut dire cette expression ? Je pense à "coûter les yeux de la tête", "coûter un bras". Il a déjà été fait mention d'un dépassement de budget.
Contexte : "Die Migration sei so derartig komplex gewesen, dass es der Firma fast den Nacken gekostet hätte"
Merci d'avance,
Laurence Bourel
Proposed translations
(French)
4 +1 | ruiné ou coûté la peau des fesses | Fabienne Nyffenegger |
References
Peut-être plutôt | Marion Hallouet |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
ruiné ou coûté la peau des fesses
à mon avis c'est un synonyme de " das Genick brechen"
cf. https://dict.leo.org/französisch-deutsch/couter la peau des ...
cf. https://dict.leo.org/französisch-deutsch/couter la peau des ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Reference comments
23 mins
Reference:
Peut-être plutôt
dans le sens de "causer sa perte" ?
Note from asker:
Merci également |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Schtroumpf
: C'est ce que je comprends aussi. Mais l'expression est tellement rare qu'il y a une marge d'appréciation.
3 hrs
|
Oui, effectivement. Bonne journée !
|
Something went wrong...