Jun 10, 2021 13:50
2 yrs ago
18 viewers *
German term

fast den Nacken gekostet

German to French Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings
Bonjour,

Que veut dire cette expression ? Je pense à "coûter les yeux de la tête", "coûter un bras". Il a déjà été fait mention d'un dépassement de budget.

Contexte : "Die Migration sei so derartig komplex gewesen, dass es der Firma fast den Nacken gekostet hätte"

Merci d'avance,

Laurence Bourel

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

ruiné ou coûté la peau des fesses

à mon avis c'est un synonyme de " das Genick brechen"

cf. https://dict.leo.org/französisch-deutsch/couter la peau des ...
Peer comment(s):

agree JACQUES LHOMME : Je pense en effet que c'est l'esprit de l'expression.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"

Reference comments

23 mins
Reference:

Peut-être plutôt

dans le sens de "causer sa perte" ?
Note from asker:
Merci également
Peer comments on this reference comment:

agree Schtroumpf : C'est ce que je comprends aussi. Mais l'expression est tellement rare qu'il y a une marge d'appréciation.
3 hrs
Oui, effectivement. Bonne journée !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search