Jun 9, 2021 16:37
2 yrs ago
27 viewers *
English term

Proposed translations

+1
52 mins
Selected

os princípios de eleição do direito aplicável do referido estado e de qualquer outra jurisdição

Tradução integral de "without regard to its or any other jurisdiction's choice of law principles":
desconsiderando os princípios de eleição do direito aplicável do referido estado e de qualquer outra jurisdição.

Veja Dicionário Marcílio, Ed. Nov. 2020, página 596:

choice-of-law clause → cláusula de eleição do direito aplicável.

e página 660:

Portanto, o termo competência pode ser traduzido simplesmente por jurisdiction. Todavia, para ser específico, traduza jurisdição por jurisdiction; e competência por competent jurisdiction.
Peer comment(s):

agree Marcos Roland
1 hr
Obrigado Marcos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos! Esta sugestão se encaixou melhor no contexto e está mais próxima da tradução usada anteriormente pelo cliente."
+2
3 mins

sem levar em conta a sua ou qualquer outra escolha de jurisdição dos princípios legais

Sugestão
Peer comment(s):

agree Cécile A.-C.
4 mins
Obrigado!
agree Liane Lazoski
56 mins
Obrigado! :)
Something went wrong...
+1
32 mins

sem ter em conta a escolha dos princípios legais da sua ou de qualquer outra jurisdição

O uso do genitivo implica que "its or any other jurisdiction" é o possuidor, ao passo que "choice of law principles" é a coisa possuída. Daí: "escolha dos princípios de direito da sua ou de qualquer outra jurisdição".

Penso que essa correlação se torna mais evidente se usarmos um exemplo simples:
John's cell phone broke down. (O telefone de John quebrou.) Note que o elemento antes do apóstrofe é o possuidor.

Redação alternativa: princípios de direito

PS: Devido à minha agenda atarefada, não poderei dar seguimento a quaisquer comentários e/ou discussões. O consulente é bem-vindo a entrar em contato (via inbox) caso seja necessário algum esclarecimento. Obrigado.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
19 hrs
Something went wrong...
1 hr

princípios de escolha de foro desta ou de qualquer outra jurisdição

... without regard to its or any other jurisdiction's choice of law principles

... em detrimento dos princípios de escolha de foro desta ou de qualquer outra jurisdição

Minha sugestão está baseada no Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade, de Marcílio Moreira de Castro, 4ª edição, segundo o qual: “choice-of-law clause” equivale a “cláusula de eleição de foro”.
A julgar pelo contexto e mesmo considerando que parte do trecho que gerou a dúvida seja “choice of law principles”, não considero que o termo jurídico que deva reger a tradução seja “law principles”, mas sim, “choice of law”, no sentido de determinar o foro competente – sendo “principles”, neste caso, um substantivo que visa apenas complementar o sentido do termo principal.
Something went wrong...
5 hrs

princípios próprios ou de terceiros em relação à eleição do foro

Jurisdiction neste caso é foro e não jurisdição.
Eleição do foro é expressão de praxe em documentos jurídicos e contratuais.
"Its or any other" deveria ser "its own or any other" né?
Something went wrong...
5 hrs

Sem considerar os princípios de escolha do direito aplicável a esta ou a qualquer outra jurisdição.

Os "choice of law principles" são utilizados quando há conflitos de leis em um caso específico e é necessário reconciliar as diferenças entre as leis de diferentes jurisdições legais:
https://civilprocedure.uslegal.com/choice-of-law/

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search