Jun 2, 2021 16:39
2 yrs ago
27 viewers *
English term

junior professional

English to German Bus/Financial Human Resources
I joined XXX Group's Compliance team as a ***junior professional*** in 2013. During my employment I have been given the opportunity to work in three different jurisdictions: London, Guernsey and New York. XXX Group truly values the contribution each and every employee makes to its business and rewards hard work. If you set goals, work steadfastly towards them and embrace XXX Group's values of Partnership, Entreneurship, Leadership, Excellence and Passion, you will succeed.

Wie würdet ihr das übersetzen? Laut Linguee wird es häufig auf Englisch belassen, aber das überzeugt mich nicht.
Proposed translations (German)
3 Nachwuchskraft
3 Berufseinsteiger
Change log

Jun 2, 2021 16:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): gofink, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

53 mins
Selected

Nachwuchskraft

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch! Ich hab mich für "Junior-Mitarbeiter" entschieden."
1 hr

Berufseinsteiger

Berufseinsteiger würde m.E. im Satzkontext passen.

Wenn es aber um die Stellenbezeichnung bzw. Hierarchiestufe geht, würde ich tatsächlich die englische Version beibehalten.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search