Glossary entry

English term or phrase:

targeted forecast

Portuguese translation:

previsão objetiva

Added to glossary by Cintia Galbo
May 24, 2021 18:42
2 yrs ago
29 viewers *
English term

targeted forecast

English to Portuguese Marketing Business/Commerce (general) General
Your targeted forecast correspond to your current settings. We show it by default as a comparison, you can target a different value to take advantage of this.

Gostaria de uma sugestão, pensei em "previsão desejada". Muito obrigada desde já e ótima semana a todos!

REF.: Trata-se de marketing digital.

Discussion

Cintia Galbo (asker) May 27, 2021:
Obrigada por todas as sugestões!

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

previsão objetiva

Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
38 mins
Obrigada, Paulinho!
agree Clauwolf
2 hrs
Obrigada, Cláudio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
2 mins

previsão direcionada

Sug.
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
1 hr
Obrigado!
agree Aline Amorim
1 hr
Obrigado!
agree Maria Joao de Brito : Objetivo previsto
2 hrs
Obrigado!
agree ulissescarvalho
2 hrs
Obrigado!
agree Felipe Tomasi
7 hrs
Obrigado!
agree Mark Robertson
13 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
1 hr

previsão alvo

sugestão
Something went wrong...
4 hrs

meta

Penso que "target" vincula-se ao que a empresa (digamos) deseja, idealmente, num intervalo de tempo indeterminado, quanto a uma determinada variável (volume de vendas semanal, por exemplo). Já "forecast" é uma previsão, realista, objetiva do que a empresa pode alcançar, num intervalo de tempo determinado (um ano, digamos). O forecast pode ser conservador ou projetar uma expansão, com vistas a aproximar-se de seu "target", para isso tendo de modificar suas "configurações atuais" (investir mais em publicidade, por exemplo). Então, creio que "meta" é uma palavra em português que une os dois conceitos: a meta é sempre um objetivo, um "target", mas ponderado pelas condições objetivas, pelo "forecast". A empresa até que gostaria de conseguir mais, contudo, realisticamente, ela estabelece uma meta, que sempre é um avanço, muitas vezes nem tanto quanto se gostaria. Mas, apesar de todo esse blá-blá-blá, não consigo encaixar essa possível tradução com uma frasesinha que vem depois: "to take advantage of this". Aliás, nada parece bater com esse "sacar proveito disso" (disso o quê?).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search