Glossary entry

English term or phrase:

navigate me to

French translation:

Accéder à

Added to glossary by Sylvie LE BRAS
May 13, 2021 11:49
2 yrs ago
28 viewers *
English term

navigate me to

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters logiciel
À propos d'un logiciel qui permet de gérer des systèmes de verrouillage

Currently out of office?
Create your lock charts remotely or share them with your team
***Navigate me to:***
Overview
License
a master key system with ease: you’ll never lose charts or key data again
Tired of chart hassle?

Je propose tout simplement : Naviguer vers
Est-ce correct ?

Merci

Discussion

Germaine May 13, 2021:
Pour ma part, je n'utiliserais pas "Naviguez" dans ce cas-ci (bien que le terme désigne d'ordinaire le déplacement dans un site Web). J'opterais plutôt pour
"Amenez-moi/Allez à (la section/page):" ou "Accédez à la section" ou encore "Passez à la section/page:".
Helene Carrasco-Nabih May 13, 2021:
"Naviguer vers" : je confirme Cela permet d'éviter "Me faire naviguer vers" ... pourquoi pas "Cornaquez-moi vers" (lol). Mais "Accéder à" est correct aussi.

Proposed translations

+5
30 mins
Selected

Accéder à

Naviguer implique plus l'idée d'explorer.
Peer comment(s):

agree Helene Carrasco-Nabih : Bonne option
14 mins
agree Germaine : mais peut-être à l'impératif: Accédez/Allez/Amenez-moi à (la page) (la section)
3 hrs
agree Cyril Tollari
5 hrs
agree Saeed Najmi
5 hrs
agree AllegroTrans
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
52 mins

Laissez-moi entrer

"Navigate to me" semble être le nom de ce logiciel alors pourquoi pas s'écarter un peu d'une traduction littérale

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2021-05-13 13:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, choisir l'option "Accéder à"
Note from asker:
Merci, mais le nom du logiciel est différent
Something went wrong...
5 hrs

Me diriger vers

Le seule option vraiment valable...
Il faudrait peut-être même laisser la source
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search