Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
nie dopatrzył się kaprysu lub przekory
English translation:
did not find it to be motivated by capriciousness or contrariness
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
May 10, 2021 04:01
3 yrs ago
15 viewers *
Polish term
nie dopatrzył się kaprysu lub przekory
Polish to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
decyzja o zmianie nazwiska
"Organ nie dopatrzył się kaprysu lub przekory"
Dziekuje z gory!
Pozdrawiam,
Dziekuje z gory!
Pozdrawiam,
Proposed translations
(English)
References
Capricious reasons | Grzegorz Mysiński |
Change log
May 12, 2021 01:17: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
did not find it to be motivated by capriciousness or contrariness
Propozycja.
Peer comment(s):
agree |
Jacek Rogala (X)
: I like your offer; tell me btw please whether "to be" can be omitted in your sentence to make it sound meaningful as well (?) // Many thanks, just taking opportunity to learn from you.
2 hrs
|
"To be or not to be, that is the question." I looked at the phrase without "to be" and it does not sound good to my ear. One can rephrase the whole thing, capriciousness or contrariness were not the motives underlying the decision to change the name.
|
|
agree |
legato
: Świetnie pasuje w tym kontekście
3 hrs
|
Dziękuję legato. Serdecznie pozdrawiam.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Frank."
+1
4 hrs
could not find (any) whim or spite
Argument jest urzędowy, pod nagłówkiem, z pieczęcią itp., więc IMO należy dosłownie, bo jak inaczej?
--------------------------------------------------
Note added at 4 godz. (2021-05-10 08:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Mała korekta:
Uzasadnienie jest urzędowe...
--------------------------------------------------
Note added at 4 godz. (2021-05-10 08:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Mała korekta:
Uzasadnienie jest urzędowe...
Peer comment(s):
agree |
Jacek Rogala (X)
: moze myle sie, ale "could not" tutaj brzmi imo - jakby nie dopatrzyl sie, bo nie mial okularow :), ale koncepcja dokladnego oddania jako uzasadnienia jest wyborna
3 hrs
|
6 hrs
did not find it to be dictated by caprice or perversity
did not find it to be dictated by caprice or perversity
did not find the choice to be dictated by caprice or perversity
You can also say that something is done out of caprice or perversity
Or that something is not the result of individual caprice or perversity
did not find the choice to be dictated by caprice or perversity
You can also say that something is done out of caprice or perversity
Or that something is not the result of individual caprice or perversity
+1
6 hrs
were not considered / found to be frivolous or malicious
considered, deemed, determined, discovered, found
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-05-10 11:00:45 GMT)
--------------------------------------------------
poniższe dotyczy petycji o zwolnienie od opłat sądowych/procesowych, ale wydaje mi się odpowiednim ....
--
Thus, an IFP application will be denied, and the action will be dismissed, if the plaintiff has filed a complaint that is found to be “frivolous or malicious.” 28 U.S.C. § 1915(e)(2)(B)(i).
A complaint is frivolous “where it lacks an arguable basis either in law or in fact.” Williams, 490 U.S. at 325 (1989). See also Denton v. Hernandez, 504 U.S. 25, 32–33 (1992).
A complaint is malicious, and therefore subject to summary dismissal pursuant to 28 U.S.C. § 1915(e)(2)(B)(i), “if it is filed in bad faith to harass the named defendants, or if it presents abusive or repetitive claims.”
- https://www.govinfo.gov/content/pkg/USCOURTS-mnd-0_10-cv-005... - page 4
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-05-10 11:00:45 GMT)
--------------------------------------------------
poniższe dotyczy petycji o zwolnienie od opłat sądowych/procesowych, ale wydaje mi się odpowiednim ....
--
Thus, an IFP application will be denied, and the action will be dismissed, if the plaintiff has filed a complaint that is found to be “frivolous or malicious.” 28 U.S.C. § 1915(e)(2)(B)(i).
A complaint is frivolous “where it lacks an arguable basis either in law or in fact.” Williams, 490 U.S. at 325 (1989). See also Denton v. Hernandez, 504 U.S. 25, 32–33 (1992).
A complaint is malicious, and therefore subject to summary dismissal pursuant to 28 U.S.C. § 1915(e)(2)(B)(i), “if it is filed in bad faith to harass the named defendants, or if it presents abusive or repetitive claims.”
- https://www.govinfo.gov/content/pkg/USCOURTS-mnd-0_10-cv-005... - page 4
Peer comment(s):
agree |
Jacek Rogala (X)
: chyba minimalnie nie to, co wyraża ten fragment relacji, ale swietne slownictwo
1 hr
|
Reference comments
6 hrs
Reference:
Capricious reasons
It has been held that names should not be changed for trivial, capricious, or vainglorious reasons, that a change of name will be refused if the court entertains a serious doubt as to the propriety of granting it. [at 28]
Reference:
Peer comments on this reference comment:
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
46 mins
|
Dziękuję Frank
|
|
agree |
Darius Saczuk
3 hrs
|
Dziękuję Dariusz
|
Discussion