Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
combustible mixture
Russian translation:
взрывоопасная смесь
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Apr 18, 2021 19:13
3 yrs ago
24 viewers *
English term
combustible mixture
English to Russian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
ОВиКВ
avoid the air suspension of combustible mixture that potentially can cause a combustion - в контексте п. 7.4.4 СП.60.13330-2016: избегать воздушной взвеси горючей смеси, которая потенциально может привести к возгоранию? так можно выразиться?
Proposed translations
(Russian)
4 | взрывоопасная смесь | Oleg Lozinskiy |
3 | горючая смесь | Lesia Kutsenko |
Change log
Apr 26, 2021 08:52: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
47 mins
Selected
взрывоопасная смесь
Если речь идет о контексте п. 7.4.4 СП.60.13330-2016, то он звучит так:
"7.4.4 Рециркуляция воздуха не допускается:
а) из помещений, в которых расход наружного воздуха определяется массой выделяемых вредных веществ 1-го и 2-го классов опасности;
б) помещений, в воздухе которых имеются болезнетворные бактерии и грибки в концентрациях, превышающих установленные органом санитарно-эпидемиологического надзора, или резко выраженные неприятные запахи;
в) помещений, в которых имеются вредные вещества, возгоняемые при соприкосновении с нагретыми поверхностями воздухонагревателя, перед которым не предусмотрена очистка воздуха;
г) помещений категорий А и Б (кроме воздушных и воздушно-тепловых завес у наружных ворот и дверей);
д) лабораторных помещений научно-исследовательского и производственного назначения, в которых производятся работы с вредными или горючими газами, парами и аэрозолями;
е) помещений категорий В1-В4, в которых выделяются горючие пыли и аэрозоли;
ж) 5-метровых зон вокруг оборудования, расположенного в помещениях категорий В1-В4, Г и Д, если в этих зонах образовываются взрывоопасные смеси из горючих газов, паров, аэрозолей с воздухом;
и) систем местных отсосов вредных веществ и взрывоопасных смесей с воздухом;
к) тамбур-шлюзов."
https://docs.cntd.ru/document/456054205
"7.4.4 Рециркуляция воздуха не допускается:
а) из помещений, в которых расход наружного воздуха определяется массой выделяемых вредных веществ 1-го и 2-го классов опасности;
б) помещений, в воздухе которых имеются болезнетворные бактерии и грибки в концентрациях, превышающих установленные органом санитарно-эпидемиологического надзора, или резко выраженные неприятные запахи;
в) помещений, в которых имеются вредные вещества, возгоняемые при соприкосновении с нагретыми поверхностями воздухонагревателя, перед которым не предусмотрена очистка воздуха;
г) помещений категорий А и Б (кроме воздушных и воздушно-тепловых завес у наружных ворот и дверей);
д) лабораторных помещений научно-исследовательского и производственного назначения, в которых производятся работы с вредными или горючими газами, парами и аэрозолями;
е) помещений категорий В1-В4, в которых выделяются горючие пыли и аэрозоли;
ж) 5-метровых зон вокруг оборудования, расположенного в помещениях категорий В1-В4, Г и Д, если в этих зонах образовываются взрывоопасные смеси из горючих газов, паров, аэрозолей с воздухом;
и) систем местных отсосов вредных веществ и взрывоопасных смесей с воздухом;
к) тамбур-шлюзов."
https://docs.cntd.ru/document/456054205
Note from asker:
спасибо за поддержку! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
горючая смесь
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-18 21:01:29 GMT)
--------------------------------------------------
взрывоопасна именно воздушная взвесь горючей смеси
Фраза полностью: "избегать образования воздушной взвеси горючей смеси, могущей привести к возгоранию"
например: ...гетерогенную топливно-воздушную горючую смесь
https://www.eprussia.ru/epr/351/9037051.htm
Note from asker:
Спасибо, Lesia! А как бы вы полностью фразу перевели? |
Something went wrong...