Apr 1, 2021 14:39
3 yrs ago
33 viewers *
English term
crushing goals
English to German
Marketing
Marketing
What does "crusing" mean here in the following context?
https://purrrdylittlelife.com/the-secret-to-goal-setting-how...
https://purrrdylittlelife.com/the-secret-to-goal-setting-how...
Proposed translations
(German)
3 | auf Erfolgskurs kommen | Regina Eichstaedter |
3 +1 | Ziele mühelos erreichen | Thomas Pfann |
4 | Ziele übertreffen/Ziel wurde mehr als (nur) erreicht | Susanne Gläsel |
References
Wow. That's bad, man! | Bernd Albrecht |
Proposed translations
19 hrs
Selected
auf Erfolgskurs kommen
die Ziele müssen nicht unbedingt genannt werden ... Hochleistungen erbringen / im Beruf punkten / Ziele umsetzen / Erfolg haben / erfolgreich sein usw.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die Antwort, die Dynamik von "auf Erfolgskurs" passt gut in meinen Kontext und drückt auch aus, wie sich der Begriff "crushing goals"für mich anfühlt"
+1
50 mins
English term (edited):
to crush goals
Ziele mühelos erreichen
„To crush a goal“ ist natürlich mehr als einfach nur „to achieve a goal“, aber ich glaube im Deutschen gibt es kaum ein anderes Verb als „erreichen“ – mit entsprechendem Zusatz:
Ziele mit Leichtigkeit/im Nu/mühelos erreichen
An mancher Stelle passt vielleicht eine Formulierung „zum Klacks werden“.
Ziele mit Leichtigkeit/im Nu/mühelos erreichen
An mancher Stelle passt vielleicht eine Formulierung „zum Klacks werden“.
Note from asker:
Danke für die Antwort |
Peer comment(s):
agree |
Bernd Albrecht
: Wir sind ja sowieso schon jetzt die größten und wir wachsen über uns hinaus - zit. Die Nr. 1 vom Wienerwald (c) Wolfgang Ambros 1979
12 mins
|
neutral |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: Die Mühelosigkeit kenne ich bei dieser Formulierung nicht, nur den Umstand, dass selbst gesetzte/fremdbestimmte Ziele oder Vorgaben mit Bravour erfüllt/übertroffen werden, und zwar oft in Begleitung des Gefühls, gerade eine Erfolgsphase zu haben.
4 days
|
1 day 1 hr
Ziele übertreffen/Ziel wurde mehr als (nur) erreicht
Man sagt im Deutschen durchaus "ein Ziel übertreffen" (siehe Example sentences).
Eine andere Formulierung, die im Deutschen verwendet wird, ist auch "das Ziel wurde mehr als (nur) erreicht". Beispiele dafür finden sich hier:
Als er 1989 Hammer Strength gründete, wollte Gary Jones das Krafttraining revolutionieren. Er hat dieses Ziel mehr als nur erreicht. Quelle: https://www.oliver-riess.de/index.php/trainingsgeraete
Franz Nigl hat im Rahmen seines Auftrages als DLG-Geschäftsführer die vorgegebenen Ziele mehr als erreicht. Quelle: https://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20091218_OTS0149/fra...
Wurde das Ziel mehr als nur erreicht, gab es einen Bonus, der sich am regulären Gehalt orientierte. Quelle:https://www.diepresse.com/432764/zielvereinbarung-nur-mit-bi...
Eine andere Formulierung, die im Deutschen verwendet wird, ist auch "das Ziel wurde mehr als (nur) erreicht". Beispiele dafür finden sich hier:
Als er 1989 Hammer Strength gründete, wollte Gary Jones das Krafttraining revolutionieren. Er hat dieses Ziel mehr als nur erreicht. Quelle: https://www.oliver-riess.de/index.php/trainingsgeraete
Franz Nigl hat im Rahmen seines Auftrages als DLG-Geschäftsführer die vorgegebenen Ziele mehr als erreicht. Quelle: https://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20091218_OTS0149/fra...
Wurde das Ziel mehr als nur erreicht, gab es einen Bonus, der sich am regulären Gehalt orientierte. Quelle:https://www.diepresse.com/432764/zielvereinbarung-nur-mit-bi...
Example sentence:
Deutschland übertrifft aufgrund der Pandemie das Klimaziel für 2020
Damit wurde das für 2020 angepeilte Klimaziel von 40 Prozent unter dem Referenzjahr sogar übertroffen.
Note from asker:
Danke für die Antwort und die Erklärungen, "übertreffen" passt gut in dem Kontext |
Reference comments
28 mins
Reference:
Wow. That's bad, man!
https://www.startupinstitute.com/blog/2015-3-10-what-does-cr...
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2021-04-01 15:12:02 GMT)
--------------------------------------------------
What does "crushing it" mean? Crushing it is a common expression used when someone is doing their job particularly well, or exceeding all of their goals. Unlike the the literal definition of the word “crush” (to destroy with force to the point of injury), “crushing it” has an extremely positive connotation.
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2021-04-01 15:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
Definition of 'crush it'
(informal)
to do something convincingly or extremely well
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/crush-i...
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2021-04-01 15:12:02 GMT)
--------------------------------------------------
What does "crushing it" mean? Crushing it is a common expression used when someone is doing their job particularly well, or exceeding all of their goals. Unlike the the literal definition of the word “crush” (to destroy with force to the point of injury), “crushing it” has an extremely positive connotation.
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2021-04-01 15:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
Definition of 'crush it'
(informal)
to do something convincingly or extremely well
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/crush-i...
Note from asker:
Danke für die Links! Hätte von mir als "Antwort" die Kudozpunkte bekommen .... |
Peer comments on this reference comment:
agree |
B&B FinTrans
: Yo, man! Jetzt bleibt nur noch, das Geschriebene auf den Satz „you will be able to start crushing goals like Godzilla at a theme park!“ anzuwenden! / Genau, „Godzillas Planübererfüllung im Vergnügungspark“; klingt fast nach Dietmar Dath! :-D
10 mins
|
Evtl. glanzvolle Planübererfüllung wie weiland im VEB - das Kind mit dem Bade ausschüttend ;-j
|
|
agree |
Thomas Pfann
: Ich würde sagen, du hast's gecrushed, Alter!
23 mins
|
Something went wrong...