Glossary entry

Spanish term or phrase:

acreditado / acreditante

English translation:

creditee / creditor

Added to glossary by Gary Raymond Bokobza
Apr 1, 2021 12:36
3 yrs ago
40 viewers *
Spanish term

acreditado / acreditante

Spanish to English Bus/Financial Law: Contract(s)
CONTRATO DE CRÉDITO PARA GARANTÍAS

DE UNA PARTE, XXX, el "Acreditado"
Y DE OTRA PARTE, XXX (Bank entity), el "Acreditante"

EXPONEN
Que el Acreditado ha solicitado, a lo que el Acreditante ha accedido, un crédito mercantil hasta un importe máximo de SESENTA MILLONES DE EUROS (€ 60.000.000) lo que ambas partes llevan a cabo por medio de este otorgamiento conforme a las siguientes,
ESTIPULACIONES

I have found both Acreditado and Acreditante on Proz.com to be "Borrower"...

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

creditee / creditor

Creo que resume la idea de ambas partes.
Peer comment(s):

agree Eileen Brophy
5 hrs
agree Edward Potter
3 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 hrs

credit facility: grantee / grantor

Whilst borrower vs. lender may be the routine translation, the question gives no indication of how the contract title of CONTRATO DE CRÉDITO PARA GARANTÍAS
is going to be translated. If a 'crédito mercantil' is translated as a 'mercantile credit facility' rather than a commercial advance, loan or West> Per, Mex, contabilidad: goodwill, the grantee vas. grantor might work well.
Example sentence:

Opinion of Mr Advocate General Mengozzi delivered on 29 March 2007. Max Rampion and Marie-Jeanne *Godard*, née Rampion v Franfinance SA and K par K SAS. Reference for a preliminary ruling: Tribunal d'instance de Saintes - France.

Peer comment(s):

agree Robert Carter : That's a better option than "creditee/creditor", which would be very unusual. Or just go with "borrower/lender".
1 day 12 hrs
Thanks, Robert. Credit facility vs. advance or loan on a/cs was a routine translation at our City notarial office for 'crédito', so added to the mix. I'd never come across 'creditee' either. If US Am/Cuban, then it ought to show up in West, but it doesn't
agree Valeska
3 days 3 hrs
Gracias and thanks.
agree Edward Potter
3 days 4 hrs
Thanks and gracias.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

borrower/lender

Peer comments on this reference comment:

agree Eileen Brophy
2 hrs
agree Richard Cadena : This is how Tom West has it in his dictionary, and how I have it in my own dictionary publiished by the IMCP 8 years ago and updated recently.
9 hrs
agree Edward Potter : Simple and to the point.
3 days 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search