Mar 15, 2021 19:52
3 yrs ago
27 viewers *
German term

Ach du liebe Zeit

German to Italian Other Psychology
Wie manage ich mich selbst?
Ach du liebe Zeit
Auf dem Schreibtisch liegen zu viele Dokumente, im Kalender stehen zu viele Termine und vor der Tür warten zu viele Kunden.

Discussion

AdamiAkaPataflo Mar 16, 2021:
Confermo quanto detto da Danila... ... e aggiungo che in rete si trovano molti riscontri per "Ach du liebe Zeit" usato proprio come gioco di parole nel contesto della mancanza di tempo, del tempo che fugge, ecc. (ci sono anche parecchi libri a tema con questo titolo)
È una questione culturale, dipende anche da contesto, stile, regione, etc.
Danila Moro Mar 16, 2021:
Per Christel vero, è un'espressione di sgomento, ma ritengo ci sia un gioco di parole perchè in questo caso si parla del tempo che manca, come desumo da altre domande poste e, se così è (cosa che verificherà l'asker in base al cotesto), penso sia più efficace mantenere questo riferimento che indicare lo sgomento, visto che entrambi non si possono esprimere in IT.

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

tempo tiranno

mi sembra l'esclamazione più equivalente
Peer comment(s):

agree Danila Moro : Carina!
3 mins
grazie
agree Márk Frivaldszky
7 mins
grazie
agree Cora Annoni
12 hrs
Grazie
agree Elisa Farina
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
37 mins

benedetto tempo / dannato tempo (che vola)

Ach du liebe Zeit = benedetto tempo / dannato tempo (che vola)
Something went wrong...
+2
1 hr

Oddio (mio)


Non ci posso credere o simili

https://context.reverso.net/übersetzung/italienisch-deutsch/...

https://www.dwds.de/wb/ach, du liebe Zeit!

E' un'espressione di stupore, di sgomento. Il tempo (parola di madrelingua) non c'entra affatto.
Peer comment(s):

agree Sandra Gallmann : Proprio così. Oppure Santo cielo! Oh mio Dio!
10 hrs
:-)
agree Dunia Cusin : Oh, Signore!
13 hrs
Something went wrong...
15 hrs
German term (edited): Ach du liebe Zeit!

Questo tempo che non basta mai!

Concordo con Christel. L'espressione è normalmente sganciata dal tempo.
Però concordo anche con Danila e Pataflo sul fatto che possa venire usato come gioco di parole.
Le espressioni "tiranno", "dannato" e "maledetto" mi sembrano un po' troppo forti per rendere questo "du, liebe Zeit" che sa più di "sospiro" che di "imprecazione di rabbia".
Per questo contesto propongo di rendere l'espressione come suggerito sopra. Un modo per lamentarsi, sconsolati, ma senza inveire, insomma;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search