Glossary entry

Spanish term or phrase:

represión fiscal

English translation:

tax enforcement

Added to glossary by Mary McKee
Mar 14, 2021 21:51
3 yrs ago
30 viewers *
Spanish term

represión fiscal

Spanish to English Bus/Financial History
This term is from an article written in 1969 regarding international territorial waters and international agreements around use of water around a country's coasts, specifically regarding Equatorial Guinea and its colonizer Spain.

Source:
Tal zona contigua con precedentes en las "Hovering's Acts" de Inglaterra, los "liquor treaties" y en otros abundantes textos de represión fiscal, quedará superpuesta si, como antes señalamos, se fija un mar terriorial a todos los efectos, en las mismas 12 millas, pero es evidente que tal proceder internacional, está facilitando el problema y que España, con acertada visión, por lo menos en los más importantes aspectos, contribuye a su resolución.

I've researched hovering acts and liquor treaties. One liquor treaty in the US with UK described in 1926 in one article like this: "Therefore the purpose of the treaty was to preserve the rights of both nations on the high seas, and to give the ships of Great Britain the right to carry liquor into American waters under seal as sea stores, and to give to the United States the right to search and seize British ships beyond the old territorial limit"

Hovering acts "an act prohibiting or regulating the roving or hovering of domestic or foreign ships within certain limits especially : an act providing for the boarding of foreign ships and inspection of cargo manifests outside the three-mile limit (as within four leagues of the coast) in order to enforce revenue or security laws"

So both of these cited legal precedents involve increasing tax revenue for the state whose waters are being entered into. I'm having trouble finding Spanish references to "represión fiscal", except these recent articles from Mexico:
https://www.infobae.com/america/mexico/2020/09/19/muy-pertur...

I am not finding any English term like "tax repression", though "fiscal repression" does seem to be something that is NOT what is being described here.

Thanks for your help!

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

tax enforcement

""Represión" is sometimes translated as "enforcement" in a legal context.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-03-14 22:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

"enforcement of a tax law or laws"
Peer comment(s):

agree Adrian MM.
10 hrs
Thanks, Adrian.
agree Alicia Chiesa-Repetto Ferrari
17 hrs
Thank you, Alicia.
agree Victoria Frazier
1 day 18 hrs
Thanks, Victoria.
agree AllegroTrans
11 days
Nice of you to throw your support behind my translation even though the question is closed. Thanks!.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is most appropriate given the context of this phrase"
+1
3 hrs

tax oppression

The Cato institute has consistently made the case that taxation was a kind of oppression.

See in the attachment the ranking of countries in terms of tax oppression:

https://www.cato.org/blog/tax-oppression-index-ranks-america...
Peer comment(s):

agree patinba : This conveys the negative implication of the phrase.
10 hrs
Thanks!
Something went wrong...
+1
13 hrs

overtaxation (also over-taxation)

After conducting some research on the topic (and being unable to find a conclusive statement on the meaning of the Spanish expression), I believe “represión fiscal” should be understood in this context as a form of “overtaxation”, i.e. an over-increase of tax burden that might be even considered, depending of the circumstances, nearly as an extorsion. I do not want to use this expression, extorsion, in your query because I am not sure if the overincrease of taxes might be interpreted here as a tax extorsion, so I think “overtaxation, a somewhat more neutral term, suffices to reproduce the idea.


This is the definition:
https://www.thefreedictionary.com/overtaxation
overtaxation
(Law) the act or instance of being overtaxed
overtax
1. To subject to an excessive burden or strain.
2. To tax in excess of what is considered appropriate or just.


The Spanish expression and the English “overtaxation” share a distinct negative connotation that, I think, might fit the context of the query.

Middle confidence level due to the aforementioned impossibility of finding sources to support my interpretation.
Peer comment(s):

agree Shilpa Baliga : Here it appears to be used as "over-taxation": https://www.expansion.com/actualidadeconomica/analisis/2018/...
5 hrs
Thank you Shilpa. However, the text Mary is quoting is from 1969, but I think this reading makes sense.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search