Glossary entry

French term or phrase:

Non-respect

English translation:

non-compliance

Added to glossary by Conor McAuley
Feb 8, 2021 18:36
3 yrs ago
47 viewers *
French term

Non-respect

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
Hi everyone,

I'm having difficulties distinguishing this term from "manquement". I am always certain they are referring to the same idea, but any other insights would be greatly welcome. Here's the full sentence:

Le Contrat peut être résilié de plein droit par l'une ou l'autre des Parties en cas de non-respect ou de manquement de l’une ou l’autre des Parties à une quelconque des obligations...

Cheers,
Nick
Proposed translations (English)
4 +9 non-compliance
4 Disregard
Change log

Feb 15, 2021 22:31: Conor McAuley Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Conor McAuley

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AllegroTrans Feb 9, 2021:
@ Phil "Except there are two synonyms, one of which should be omitted in my opinion".
They are not synonyms and they are not simply there as legalistic anachronisms as you seem to imply. Try looking up their definitions in a French legal glossary.
Mpoma Feb 9, 2021:
I think... they may be getting at the idea of the difference between "breach" and "failure to perform", which is probably quite subtle, but not non-existent. Someone like Eliza might be quite hot on this difference. Usually carence, inexécution, défaillance.... I might be barking up the wrong tree completely.

Proposed translations

+9
7 mins
Selected

non-compliance

Fairly standard. Should with "non-compliance with", but "du" or "de la" do not follow "non-respect".

Non-respect du port du masque : quelles sont les règles ...www.service-public.fr › particuliers › vosdroits
Non-respect du port du masque : quelles sont les règles ? Vérifié le 21 octobre 2020 - Direction de l'information légale et administrative (Premier ministre).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2021-02-08 18:45:10 GMT)
--------------------------------------------------


It'll be in the glossary already I'm sure.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-02-08 22:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: "Should be", not "Should with"
Peer comment(s):

agree Katarina Peters
14 mins
Thanks Katarina!
agree AllegroTrans : Definitely
30 mins
Thanks Chris!
agree Bokani Hart
38 mins
Thanks Bokani!
agree Eliza Hall
2 hrs
Thanks Eliza!
agree SafeTex
3 hrs
Thanks SafeTex!
agree Nikki Scott-Despaigne
7 hrs
Thanks Nikki!
neutral philgoddard : Except there are two synonyms, one of which should be omitted in my opinion.
13 hrs
Maybe there is a fine distinction of meaning between the two terms -- the spirit of the law (contract) and the letter of the law (contract), unintentional and intentional contraventions...repetition for emphasis, drafter's intentions.
agree Karen Marston
16 hrs
Thanks Karen!
agree EirTranslations
17 hrs
Thanks Eir!
agree Shiam Alshami
20 hrs
Thanks Shiam!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

Disregard

The merit of disregard is that the preposition of 'de' can easily be reflected in the same preposition in English with 'of' cf. failure to observe, Bridge and manquement à > failure to comply with, again Bridge.
Example sentence:

The legal consequences of a disregard of this deadline are still unclear at present. pwc.ch Les conséquences juridiques d'un non-respect de ce délai ne sont pas encore connues.

Disregard for distancing, mask wearing could mean conduct violations for ...students

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Certainly not wrong but I see no necessity to depart from the most commonly-used expression
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search