Glossary entry

Spanish term or phrase:

El de la

English translation:

Pedro (i.e. the child's name) responded/answered/replied/said

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Feb 1, 2021 03:40
3 yrs ago
32 viewers *
Spanish term

El de la

Spanish to English Other Other
Hola,

Les escribo para solicitar su ayuda con respecto a la traducción de "el de la" en la siguiente oración.

Se las adjunto aquí: "No sabía que hacer", el de la idea respondió.

Información y Contexto: Esta oración es de un pequeño cuento infantil. Tengo confusión con ese "el de la". Tal vez ustedes conozcan otra forma natural de expresarla. Hace referencia al niño que tenía la idea. Anteriormente este niño expuso la idea de ir al parque a jugar, pero luego aparece de este modo.

¿ Se podría traducir como :"I didn't know what to do," the one who had the idea / the one of the idea answered?

Muchas gracias.
Change log

Sep 18, 2021 13:08: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

David Hollywood Feb 1, 2021:
and with the full context provided
David Hollywood Feb 1, 2021:
and Phil too... you need this proofread by a (bilingual) native speaker
David Hollywood Feb 1, 2021:
basically agree with Yvonne on this
philgoddard Feb 1, 2021:
The translation should be proofread by an English native speaker.
Yvonne Gallagher Feb 1, 2021:
@ Asker simply the child's name. Pedro responded/answered. No need for further complication.

You need to close one of your profiles too as we are supposed to have only ONE https://www.proz.com/profile/3161885
José Pablo Corrales (asker) Feb 1, 2021:
Más información "El de la idea" se refiere a la persona que habló anteriormente.

Por ejemplo:
Pedro: Yo quería ir jugar al parque.
Juan: El de la idea (Pedro) respondió la pregunta.

Existe alguna forma de referenciar a una persona que dio una idea anteriormente en el texto porque en este caso del ejemplo es sencillo ya que son líneas consecutivas, pero en este caso en particular lo que dijo la persona fue hace como dos páginas atrás y esa expresión de "el de la idea" se utiliza mucho por todo el texto.

Gracias.
José Pablo Corrales (asker) Feb 1, 2021:
Hello, David
I am proof reading the translation. Thank you!
Tomasso Feb 1, 2021:
Who, what, where? Surgencia,,,,,(He) I couldn't make up (His mind) my mind (what I (he) wanted to do, said the one who proposed to go to the park..

He couldn't decide what he really wanted to do, said the one whose idea it was to go to the park.
I just couldn't decide what I wanted to do, said the kid who said let's go to the park..

只是建議,我要關閉我的通知。
David Hollywood Feb 1, 2021:
Pablo are you translating or proof reading this text?
philgoddard Feb 1, 2021:
Once again... ... You haven't given enough of the surrounding text.

Proposed translations

21 hrs
Selected

Pedro (the child's bane) responded/answered/replied/said

quite simply use the name of the child who had the idea rather than getting twisted into knots.
But you can add a bit of extra info if you want to (in brackets like this): So,

"No sabía que hacer", el de la idea respondió.

"I didn't know what to do" Pablo (who'd had the idea) replied/responded/answered

with more context it would be possible to decide which verb is best for respondió but it seems all are possible

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2021-02-08 15:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

I just noticed the typo in headline (predictive text on phone responsible). It should read the child's NAME of course

--------------------------------------------------
Note added at 229 days (2021-09-18 13:10:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
+1
28 mins

the kid/child

"replied" I would say

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2021-02-01 04:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

in the sparse context available
Peer comment(s):

neutral Yvonne Gallagher : yes, but the name is better as it tells us WHO said that
10 hrs
agree Tomasso : me parece Kid, this kid who had the big idea of going to the park,,just an idea,
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search