This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 20, 2021 18:54
3 yrs ago
62 viewers *
French term

tuteur gardien légal

French to English Other Law (general)
I'm translating a referral form for mental health care services in Ontario.
There is a section on the form concerning the "répondant", asking for his/her name and including checkboxes to indicate whether the respondent is a parent, tuteur or gardien légal. That's all the context.

I'm not sure what the difference between tuteur and gardien légal would be.

Thanks.
Change log

Jan 20, 2021 18:59: philgoddard changed "Field" from "Social Sciences" to "Other" , "Field (write-in)" from "Mental Health Care referral form" to "(none)"

Discussion

Eliza Hall Jan 20, 2021:
Legal vs. physical custody These are the two basic concepts here, but not the terms I would use because in EN these terms usually refer to divorced parents or never-married parents who don't live together. Just posting so it's clear what the concepts are:

"Physical custody refers to where the child will primarily live and which parent will care for them on a daily basis....

The second type of custody, legal custody, refers to the parent’s right to make decisions on the child’s behalf. This includes making choices about the child’s education, non-emergency medical needs, extracurricular activities, religious life, and more."
https://www.oxlawfirm.com/physical-custody-vs-legal-custody-...

Again, those terms almost always refer to parents, and they're both awarded by courts. The FR terms are also roles determined by courts, but they're often used for non-parents.

"Gardien" is someone to whom a court has given PHYSICAL custody of the child. The kid lives with them and they care for the child daily, but can't make major decisions for the child.

"Tuteur" is the one to whom a court has given LEGAL custody. They make major decisions for the child.
Eliza Hall Jan 20, 2021:
Key distinction The key part of the reference Phil Goddard posted is this:

"La tutelle et la garde ne confèrent pas les mêmes responsabilités. Ainsi, seul le tuteur à l’enfant mineur sera habilité à donner son autorisation par rapport à certaines décisions concernant l’enfant ou ses biens. On pense, entre autres, à l’autorisation d’administrer certains soins à un enfant de moins de 14 ans qui sont requis pour sa santé, ou à certaines décisions concernant l’école que fréquentera l’enfant. Le gardien ne sera pas non plus habilité à administrer un important montant d’argent que l’enfant aurait pu recevoir par héritage. Toutefois, le gardien aura un devoir de surveillance et d’éducation envers l’enfant."

https://www.informelle.osbl.ca/public/chroniques-juridiques_...
Conor McAuley Jan 20, 2021:
Oops Wyley did post the province -- Ontario.
Timothy Rake Jan 20, 2021:
@ Phil Yes, but I would propose the key difference being LEGAL guardian. It could be possible that someone acts as “guardian” or “custodian” on a functional level day to day while someone else may be the actual LEGAL guardian on paper.
philgoddard Jan 20, 2021:
But custodian and guardian are synonyms as far as I know.
Timothy Rake Jan 20, 2021:
@ Phil You’re right Phil. And “warden” doesn’t seem quite right...Custodian?
philgoddard Jan 20, 2021:
Not ward That means the person being protected.
Timothy Rake Jan 20, 2021:
Given Phil’s reference I would suggest - as previously- ward/custodian and legal guardian
Conor McAuley Jan 20, 2021:
Correction F.H.S. Bridge's take on it
Conor McAuley Jan 20, 2021:
Timothy Rake Jan 20, 2021:
Difference? Perhaps “ward” or “custodian” vs. LEGAL guardian?

Proposed translations

45 mins

Custodian or legal guardian

See discussion
Something went wrong...
42 mins

holder of parental authority


Assuming the context is Canada, I have found a few government websites where "tuteur légal" is translated as "legal guardian", like this one.
https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/se... (toggle between French and English at the top of the page)

Termium has "guardian" for "tuteur" https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?l... but with the following useful note:

"Depending on the provincial or territorial law, the guardian is responsible for making decisions about the person or the estate of the person or both the person and the estate."

So it depends on the province or territory in question, and we need this detail to investigate further.

As a one-size-fits-all solution, I would suggest the answer I posted.
242,000 ghits for what it's worth.
"holder of parental authority"
https://www.google.com/search?q="holder of parental authorit...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2021-01-20 19:43:23 GMT)
--------------------------------------------------


Ontario:
https://www.cleo.on.ca/fr/publications/poapcf/quest-ce-quun-... FR
https://www.cleo.on.ca/en/publications/power/what-guardian-p... EN

So, awkwardly, you're left with guardian and legal guardian...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2021-01-20 19:49:29 GMT)
--------------------------------------------------


My first answer is based on "La tutelle découle de l'exercice de l'autorité parentale" on the website posted by Phil.
Peer comment(s):

neutral Eliza Hall : That works for the tuteur, but not the gardien. https://www.informelle.osbl.ca/public/chroniques-juridiques_...
3 hrs
Yes, thanks for pointing that out Eliza, my full answer should read "holder of parental authority / legal guardian". I thought that the translation of the second term was obvious, as it is a direct calque from the English.
Something went wrong...
55 mins
French term (edited): tuteur > gardien légal

CanE / AmE: court-appointed supervisor vs. legal guardian

Depends on the target readership, but tuteur légal: statutory guardian, FHS Bridge. I assume the légal goes with the gardien only.

Query in E+W: a Court of Protection Deputy or, financially, judicial trustee

Scots law: tutor or tutrix

Legal guardian: an adoptive or foster parent automatically turns into one without any court appointment, though the legal status of a 'finder' of a 'foundling' - and who takes in and cares for such child - presents a problem in private international law / English bolted-on conflict of laws - but I never made it to the second lecture...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2021-01-20 20:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

AmE also for tuteur: 'fiduciary appointee' qualified to act as a 'receiver' - the former name in E+W for a Court of Protection Deputy
https://www.nycourts.gov/ip/gfs/igfiduciary.html
Example sentence:

Can: Further, supervisors should be trained staff of the courts, not members of either parent’s family. When supervised access is awarded, women said that the duration is only short-term.

AmE: NYC Surrogate's Court: 'I felt I really had to let her supervisor know of what a terrific representative she is for the City. Thank you.'

Something went wrong...
-2
3 hrs

Legal Tutor

Peer comment(s):

disagree Eliza Hall : In EN "tutor" has a connotation of teaching. It's not about child custody or guardianship.
6 mins
I am familiar with the concepts of academic tutors, child custody and guardianship, but my answer was based on the information contained in the link from Éducaloi whose mission is to facilitate access to justice in Quebec.
disagree Yelena Perel : I agree with Eliza
4 hrs
Thanks Yelena, but see response to Eliza.
Something went wrong...

Reference comments

3 mins
Reference:

The difference

Peer comments on this reference comment:

agree Conor McAuley : gardien légal struck me as a calque of legal guardian, so I thought it was French (Canada)
23 mins
agree Adrian MM.
52 mins
Something went wrong...
4 hrs
Reference:

The difference under Canadian law

This site has lots of detail. Key excerpt:

"La tutelle et la garde ne confèrent pas les mêmes responsabilités. Ainsi, seul le tuteur à l’enfant mineur sera habilité à donner son autorisation par rapport à certaines décisions concernant l’enfant ou ses biens. On pense, entre autres, à l’autorisation d’administrer certains soins à un enfant de moins de 14 ans qui sont requis pour sa santé, ou à certaines décisions concernant l’école que fréquentera l’enfant. Le gardien ne sera pas non plus habilité à administrer un important montant d’argent que l’enfant aurait pu recevoir par héritage. Toutefois, le gardien aura un devoir de surveillance et d’éducation envers l’enfant."

https://www.informelle.osbl.ca/public/chroniques-juridiques_...
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : always helpful to get information from the actual source
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search