Glossary entry

Spanish term or phrase:

estamos perdiendo el punto aquí

French translation:

Ce n\'est pas exactement la question

Added to glossary by jenny morenos
Dec 21, 2020 05:16
3 yrs ago
18 viewers *
Spanish term

estamos perdiendo el punto aquí

Spanish to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola. ¿Cómo se traduce perder el punto por favor ? Gracias. Parece querer decir que nos estamos alejando de lo mas importante en la conversacion, reflexion.

** tan injusto , esta chunga caca vomito de injusticia, comunitarismo sectarismo, doble rasero , favoritismo, injusticia, filosofía de desigualdad , todo porquería ! ** . todo esto es la obra del diablo ! . el mundo entero está bajo la copa del diablo de acuerdo con el Señor Jesús . !!!!! por favor vuélvete vegano !!!!! . todo en esta oración es falsa realidad . de llamar una vida horrible una vida genial sólo porque estas almas desalmadas inhumanas tienen pocos pavos y asesinan a uno o dos pavos al año . ya que una vida genial es el pavo que vive con un vegano . un pavo al cual se trata cómo a un humano , al cual se ama , se respeta cómo un humano . un pavo quién va a fallecer de vejez !!!! . esto es lo principal !!! . estamos perdiendo el punto aquí . el punto es : dejémosles fallecer a los pavos de causas naturales !! de vejez !!! y no los comamos cuando hayan fallecido . no criemos a los pavos , no les demos « bonitas » vidas y luego los asesinamos !!!! no !!!!

** tellement injuste , cett nulle nullarde caca vomis d'injustice, de communautarisme sectarisme, de deux poids deux mesures, favoritisme, philosophie de l'inégalité, tout nullard ! . ** tout cela est l'oeuvre du diable ! le monde entier est sous la coupe du diable selon le Seigneur Jésus . ! !!!! ste plait, deviens végétalien !!!!! . tout dans cette phrase est une fausse réalité . d'appeler une vie horrible une vie géniale juste parce que ces âmes sans âmes inhumaines ont peu de dindes et assassinent une ou deux dindes par an . car une vie génial c'est la dinde qui vit avec un végétalien . une dinde qui est traitée comme un humain, qui est aimée, respectée comme un humain . une dinde qui va mourir de vieillesse !!!!! . ça c'est le principal !!! . nous passons à côté de l'essentiel ici . l'essentiel est : laissons les dindes mourir de causes naturelles !! de vieillesse !!! et ne les mangeons pas quand elles seront décédé . n'élevons pas les dindes , ne leur donnons pas des vies « belles » et ensuite nous les assassinons !!!! non !!!!.

nous passons à côté du principal

nous passons à côté de l'essentiel ici .

nous passons à côté de l'important

nous perdons de vue le principal , l'important / essentiel
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

11 hrs
Selected

Ce n'est pas exactement la question

Les mots qui suivent sont clairs: 'El punto es:...'
Note from asker:
Thank you so much for helping me, your translation is very good!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
21 mins

nous nous égarons

'nous nous égarons', peut-être sans qu'il soit indispensable/opportun d'ajouter 'ici'

parmi vos pistes :

nous perdons de vue l'essentiel
Note from asker:
Thank you so much for helping me, your translation is very good!
Peer comment(s):

agree Nathalie Beaudelot
9 hrs
merci Nathaly
Something went wrong...
9 hrs

Nous nous éloignons du sujet

Nous nous éloignons de la question
Note from asker:
Thank you so much for helping me, your translation is very good!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search