Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
asomarse a los balcones interiores de aquellas almas perfumadas de leyenda
English translation:
he let his imagination come closer to the inner selves of those souls, which were tinged by legend
Spanish term
asomarse a los balcones interiores de aquellas almas perfumadas de leyenda
Estas y otras cosas más iba pensando Lucas atropelladamente; su imaginación, como siempre que se trataba del glorioso pasado, se desbocaba de un modo casi increíble. Era la segunda vez que se la permitía asomarse a los balcones interiores de aquellas almas perfumadas de leyenda, y al igual que en la primera vez, se daba por muy honrado y satisfecho...
Mil Gracias,
Barbara
Dec 29, 2020 16:56: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Dec 29, 2020 16:57: Barbara Cochran, MFA changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123909">Barbara Cochran, MFA's</a> old entry - "asomarse a los balcones interiores de aquellas almas perfumadas de leyenda"" to ""he let his imagination come closer to the inner selves of those souls tinged with legend.""
Dec 29, 2020 16:59: Barbara Cochran, MFA changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123909">Barbara Cochran, MFA's</a> old entry - "asomarse a los balcones interiores de aquellas almas perfumadas de leyenda"" to ""he let his imagination come closer to the inner selves of those souls, which were tinged with legendtinged with legend.""
Proposed translations
he let his imagination come closer to the inner self of those souls tinged with legend.
I tried not to be so literal and to sound more natural regarding the part of ''asomarse a los balcones interiores''.
Thank you. The literal translation really turns me off. |
look out from the inside balconies of those legendary perfumed souls
agree |
Pablo Waldman
: Agree, although I would say something like "legend-scented souls."
7 mins
|
¡Gracias Pablo! (Propose it! Although I think that would rather have been "perfumadas *con* leyenda".
|
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
: "peep out" another option
24 mins
|
¡Gracias Patricia!
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: rather convoluted? And too literal
15 hrs
|
neutral |
Priscila Siu
: También hay que ver qué quiere decir con "los balcones interiores". Lo de "perfumadas de leyenda" puede ser casi legendarias, o cercanas a personas que son leyendas. Pero ¿los balcones interiores? ¿Es sólo énfasis de que mira hacia adentro?
16 hrs
|
Yo lo vi como una metáfora. Queriendo decir "mirando al interior" quizás como una ventana, pero el balcón da una imagen de mayor inmersión o presencia en lo que se observa.
|
he had allowed it (his imagination) to peek into the inner corners
agree |
Priscila Siu
: You've got a point. It seems that the imagination is allowed, but HE, Lucas, is satisfied. So, there are two different subjects in that sentence.
1 hr
|
Thanks Priscila.
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: yes, on right track
1 hr
|
Why neutral, Yvonne?
|
Something went wrong...