Dec 4, 2020 17:34
3 yrs ago
16 viewers *
Serbian term

Doctor's hand

Serbian to English Medical Other
Hi,

I am not sure if my reading of the following phrase is correct: https://ibb.co/48qKJpr

IMHO, it means "physical therapy for scoliosis of the thoracic spine". Am I right about the "thoracic"?

Thank you.

Discussion

Lingua 5B Dec 4, 2020:
grupne vežbe you should verify whether this is a set/group of related exercises or a group of people with related scoliosis issues or something else, so you can render it in English accurately. I can't find the "group exercise" phrase related to scoliosis anywhere in English references.

Proposed translations

1 hr
Selected

group exercises for scoliosis

Пише: „групних вежби за сколиозу”. "Thoracic" wasn't mentioned.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-12-04 20:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

У свако доба!
Note from asker:
Хвала вам!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

general exercise for scoliosis rehabilitation

nowhere do I see "thoracic"

it says "grupnih vežbi za skoliozu", although the word "scoliosis" is a bit illegible

grupne vs. individualne vežbe, the difference is highlighted below. The idea is to start with general exercise which will then express specific issues in each patient and how the exercises will have to be designed specifically for everyone.

Background: There are several kinds of scoliosis-specific and general physiotherapeutic exercise methods used in scoliosis rehabilitation.

https://www.researchgate.net/publication/330302758_Core_stab...

Ovo je posebna metoda u terapiji različitih oblika pomaka i statičkih promjena na kralježnici. Nudimo individualne i grupne vježbe

https://fiziobalans.hr/katharina-schroth/

Note from asker:
Хвала вам!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search