Dec 1, 2020 21:21
3 yrs ago
27 viewers *
English term

borderline case

English to Portuguese Law/Patents Law (general)
Our client’s situation is a borderline case, and it is not clear as to the degree of liability which a court would impose in these circumstances.

Proposed translations

3 mins
Selected

zona cinzenta

Sugestão não literal, para passar a ideia de incerteza.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Passou super a ideia, obrigada."
+1
3 mins

caso borderline

Penso que se refere à perturbação (ou transtorno) borderline que não tem tradução para português.
Peer comment(s):

agree Maria Stella Tupynambá
13 hrs
Something went wrong...
+3
28 mins

caso limite

:)
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
48 mins
obrigado
agree Ana Vozone
9 hrs
obrigado
agree Oliver Simões : "caso-limite" (com hífen) segundo o Reverso. https://dictionary.reverso.net/english-portuguese/borderline...
14 hrs
tem razão, o "limite" é substantivo adjetivado. Obrigado
Something went wrong...
14 hrs

caso limítrofe

Limítrofe seria o adjetivo usado em português para caso-limite, uma construção desnecessária, já que temos o adjetivo.
Something went wrong...
1 day 11 hrs

caso instável, inexpressivo, pouco claro

:)
Something went wrong...
1 day 19 hrs

Caso extremo/de extremos/de estremadura

Opções.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search