Glossary entry

English term or phrase:

absolutely gas

Spanish translation:

tronchante // superdivertida

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 26, 2020 11:10
3 yrs ago
43 viewers *
English term

absolutely gas

English to Spanish Art/Literary Slang
Hola a todos,

I am translating an excerpt from an Irish novel which has very colloquial, conversational language typical of Ireland. "Gas" in this sense obviously does not mean the substance but rather the personal trait of being extremely hilarious and good banter, which we use a lot in Ireland. This is the first sentence of the prologue,

‘Your one Aisling is absolutely gas, isn’t she?’

Im hoping to replicate the colloquial, conversational tone and style of the text so I was hoping someone could suggest a functional equivalent in the TL,

I was thinking ‘Esa tía Aisling es graciosísima, eh?’

Gracias de antemano!
Change log

Nov 26, 2020 11:37: Thomas Pfann changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Nov 26, 2020 11:38: Thomas Pfann changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Nov 26, 2020 11:38: Thomas Pfann changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Nov 30, 2020 11:13: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

Sarah Smith (X) (asker) Nov 30, 2020:
Sí, España :)
Chema Nieto Castañón Nov 27, 2020:
Esa Aisling tuya es la caña, ¿verdad?

Definitely, in order to use slang you must decide who is your target ;)
Príamo Jiménez Nov 26, 2020:
Esa Aisling... es la hostia/es la leche (España)
es muy chévere (Latam)
Juan Jacob Nov 26, 2020:
¿Para español de dónde? Por acá en Latinoamérica, ni graciosa ni partirse se entenderían. Chistosa o chistosísima, sí.
M. Luz Gorricho Nov 26, 2020:
¡Con Aisling me parto! O "¿Aisling?, ¡con esa tía me parto!.
En el RAE, Partirse: prnl. coloq. partirse de risa.
Lisa McCarthy Nov 26, 2020:
supergraciosa Thanks, Nathalie, I didn't realise it was one word and that there was no accent :-)
Nathalie Fernández Nov 26, 2020:
I agree with Lisa (your option is valid too, Sarah). However, the most correct spelling would be "supergraciosa" :) See https://www.fundeu.es/recomendacion/super-superestrella-supe...
Lisa McCarthy Nov 26, 2020:
Súper graciosa Another alternative for you. I'm sure there are other good options too.

Proposed translations

8 hrs
Selected

tronchante // superdivertida

Opción para España en el mismo registro coloquial:
- "Esa Aisling es tronchante ¿no?"

También se puede utilizar "tía", pero hay que separar "tía" de "Aisling" para que no se confunda con el parentesco:
- "Aisling es una tía tronchante"

tronchante
(familiar) ADJ hilarious, killingly funny
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=tro...

tronchante
1. adj. coloq. Gracioso, que produce risa.
https://dle.rae.es/tronchante?m=form

Otra opción:
- " Esa Aisling es superdivertida ¿no?"
- " Esa Aisling es una tía superdivertida"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

tiene una chispa impresionante!

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search