Glossary entry

French term or phrase:

décision en fond

Spanish translation:

Decisión sobre el fondo (de la cuestión/demanda)

Added to glossary by Rabie El Magdouli
Nov 25, 2020 18:50
3 yrs ago
25 viewers *
French term

décision en fond

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Contexto

La requérante, de nationalité XXX, souhaite engager une procédure en divorce et voir prononcer une décision en fond ainsi qu'adopter des mesures provisoires.

Gracias de antemano.

Discussion

François Tardif Nov 25, 2020:
Les expressions consacrées sont : « jugement ou décision rendue au fond » ET « …décision sur le ou au fond » (cette dernière pouvant être traduite par : « sentencia en los méritos del caso » o "resolución sobre o en cuanto al fondo"). En tout cas, il s’agirait de deux concepts différents…

Il me semble, mais je n’en ai pas la certitude, qu’il pourrait s’agir de la 1ère option dans le texte de Rabie, tel qu’il l’est expliqué sur cette page web http://nice-avocat.eu/LeProces2.htm Mais je ne connais pas la traduction exacte en espagnol.
« Lorsqu'une décision est rendue au fond, c'est le Tribunal qui statue, alors que les décisions rendues en référé le sont par le Président du Tribunal ou son délégataire. »
Toni Castano Nov 25, 2020:
Decisión sobre el fondo Acabo de verificar que la expresión "resolución en cuanto al fondo" se emplea también en español y por consiguiente es plenamente válida. No es tan habitual como "decisión sobre el fondo", pero en ningún caso es incorrecta, por lo que rectifico por haber discrepado y me disculpo ante Silvia. Mi opción preferida es, no obstante, "decisión sobre el fondo", la más frecuente en el ámbito jurídico.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Decisión sobre el fondo (de la cuestión/demanda)

La expresión más habitual, la que yo conozco es “decisión sur le fond” o bien “decisión au fond”, pero “decisión en fond” es ciertamente una rareza que nunca había visto… hasta ahora. Admito estar desconcertado con “en fond”. Quizás se trate de un giro particular de un funcionario de justicia (¿belga?) que ha querido resultar original en su forma de expresión, pero desde luego “en fond” se aleja totalmente de lo que es habitual.

Las decisiones judiciales incluyen los aspectos de “fondo” y “forma”. El “fondo” es la cuestión principal, es decir, lo que el demandante reclama en su demanda. La “forma” se refiere a los requisitos formales necesarios en la elaboración de la demanda (idioma de redacción, narración de hechos, peticiones económicas expresadas en letra, entre muchos otros).

https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/juridi/i...
Juridictionnaire
fond / forme
Il faut être attentif à la confusion fréquente – sémantique et orthographique – à laquelle mènent les mots fond et fonds (comme dans fonds de commerce et bien-fonds).
La locution au fond (et sa variante grammaticale sur le fond : statuant au fond, statuant sur le fond du litige) abonde en droit judiciaire. On la trouve dans les décisions judiciaires, les actes de procédure, les règles de procédure et les appellations des juges. Elle met en opposition deux éléments essentiels de toute action ou de toute instance : les questions de forme et les questions de fond.

https://books.google.es/books?id=mnxY_m14gnQC&pg=PA33&lpg=PA...
Página 33
Décision sur le fond
Decisión sobre el fondo


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-25 21:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpas por la errónea colocación de tildes. Word me lo cambia automáticamente. Lo que quería escribir es: “décision sur le fond” o bien “décision au fond”, bien sûr :-)
Peer comment(s):

agree EirTranslations
13 hrs
Merci, Eir.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias de nuevo, Toni."
20 mins

resolución

La demandante, de nacionalidad XXX, desea iniciar un procedimiento de divorcio y que se dicte una resolución en cuanto al fondo, así como adoptar medidas provisionales.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-11-25 19:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

https://iate.europa.eu/search/standard/result/1606331266019/...
Peer comment(s):

neutral François Tardif : Hola Silvia, y ¿cómo traduces “en fond” (que debiera ser “au fond”) al lado?
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search