Glossary entry

English term or phrase:

gaining more

French translation:

... et prenez du poids ?

Added to glossary by Sylvie LE BRAS
Nov 16, 2020 12:22
3 yrs ago
43 viewers *
English term

gaining more

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters complément alimentaire
Complément alimentaire pour améliorer le transit intestinal.

- The unfortunate reality is that most people consume far less than the recommended
daily amount of fiber.

- Are you always hungry?

- Are you going less and ***gaining more***?

- All of us feel this way sometimes, and it can affect your entire day.

Toujours pour la même phrase, dont le sous-titrage total ne doit pas durer plus de 3 secondes, c'est court !

Je pensais donc à : "Vous avez moins envie et prenez du poids ?"

Merci pour votre aide.

Discussion

François Tardif Nov 17, 2020:
D’accord avec la suggestion de Cyril « Envies moins fréquentes? prise de poids? » ou encore (et avec 40 caractères aussi) :
« Vous éliminez moins et prenez du ventre? »
BdiL Nov 16, 2020:
@ Sylvie Not being a native in French, nor a French dweller like Tony M, it's up to you to decide whether my jeu de mots would hold. Like, "Vous avez moins envie... mais gagnez... du poids ?". C'est vrai, trois secondes c'est court, mais le français marche vite. Bon travail. Maurice
Tony M Nov 16, 2020:
@ Cyril MDR !
When in EN we say "gaining...", it usually connotes 'gaining / putting on weight' — your humorous suggestion of 'belly fat' would clearly be out of register here, and the use of 'belly' is perhaps more redolent of butchery.
I do fear, though, that any use of 'ventre' ('tummy', if you please!) associated with a picture of a man, is more likely to make people think along the lines of a 'beer gut' — obviously ladies are equally preoccupied with the extra inches they might gain in other places too...
Cyril Tollari Nov 16, 2020:
@ Sylvie Gaining more belly fat?
Tony M Nov 16, 2020:
@ Mélanie "going less" does indeed mean 'avoir moins envie (d'aller à la selle)' — it's almost the same euphemism as in EN. However, over-interpreting this to 'constipation' (cf. Asker's earlier question) would IMHO be highly unwise.
Sylvie LE BRAS (asker) Nov 16, 2020:
@Mélanie Vous avez raison, mais je me base sur la vidéo où une personne va pénétrer dans des toilettes publiques.
Si on est constipé, on ne va pas aux toilettes.
Il me semble important de reprendre less / more dans la traduction française.
Sylvie LE BRAS (asker) Nov 16, 2020:
@Tony Je pense à "prenez du ventre" (puisque la caméra se concentre sur le ventre d'un homme allongé), car même s'il s'agit bien sûr de ne pas prendre de poids, il s'agit surtout de trouver un équilibre intérieur, et d'équilibrer le ventre (c'est + loin dans la vidéo "balance your belly).
Mélanie Wisbey (X) Nov 16, 2020:
Going less Bonjour Sylvie, "going less" ne signifie pas manger moins ou avoir moins envie. Cela signifie être constipé, comme indiqué dans votre autre demande.
Marylène Piallat Nov 16, 2020:
Peut-être "Vous mangez moins et prenez du poids ?" (on gagne un mot).

Je viens de lire la première partie, mauvaise interprétation, sorry for that...

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

prise de poids

Envies moins fréquentes? prise de poids?

40 caractères au total
13 caractères par seconde si c'est 3 secondes (max 15 caractères par sec il me semble), à vérifier.
Note from asker:
Ah ah ah, Tony!
Peer comment(s):

neutral Helene Carrasco-Nabih : Envies de quoi ? Pas clair en français...
1 hr
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/general-convers...
agree Tony M : « Pas de crotte, prise de poids ? » :D
1 hr
merci
agree François Tardif : Pour "envie de quoi?", on voit par la vidéo qu'il s'agit d'aller aux toilettes (sans avoir à le dire).
10 hrs
merci
agree willy paul
18 hrs
merci
agree Gilles Wandel : "Transit ralenti ? Prise de poids ?" : Court, sans ambigüité, efficace
19 hrs
Merci, mais comme avec constipation, si je vois le mot transit, je n'achète pas. Envie est un mot positif. Marketing talk
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Cyril, c'est bien ça."
+1
7 mins

grossir

... but that loses the nice balance 'les / more' — and also, sounds less euphemistic than the EN!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-11-16 12:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, 'prendre du poids' might be safer!
Peer comment(s):

agree Cyril Tollari : prise de poids, le sous-titre est court
1 hr
Merci, Cyril !
Something went wrong...
2 hrs

Vous allez moins à la selle et pourtant vous grossissez ?

"Going less" dans le sens d'être constipé-e, je crois ?
Peer comment(s):

neutral willy paul : je ne pense pas que le "pourtant" soit logique ici
17 hrs
Something went wrong...
7 days

moins de selles mais plus de poids ?

Une idée pour que ça reste court mais que l'idée de -/+ reste présente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search