Nov 6, 2020 16:59
3 yrs ago
24 viewers *
English term
recoverable head of claim
English to Spanish
Bus/Financial
Economics
net capital gain
Hi there,
I am translating a document about net capital gain after someone's death and have come across the term "head of claim"
Sentence below for context:
"Whether this is a recoverable head of claim is a legal matter for the court to determine."
Thank you!
I am translating a document about net capital gain after someone's death and have come across the term "head of claim"
Sentence below for context:
"Whether this is a recoverable head of claim is a legal matter for the court to determine."
Thank you!
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | pretensión recuperable | Patricia Fierro, M. Sc. |
3 | SPA: título indemnizatorio ARG: rubro indemnizatorio | Adrian MM. |
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
pretensión recuperable
Es la traducción para el contexto. Ver Linguee.com y otras fuentes.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-06 20:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
What Are Heads Of Damages In A Compensation Claim?
Heads of damages are the elements in a compensation claim that the Court awards a monetary amount towards. These elements make up your total ‘damages’ or the amount of compensation awarded.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-06 20:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
What Are Heads Of Damages In A Compensation Claim?
Heads of damages are the elements in a compensation claim that the Court awards a monetary amount towards. These elements make up your total ‘damages’ or the amount of compensation awarded.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 hrs
English term (edited):
BrE / IrE : recoverable head of claim
SPA: título indemnizatorio ARG: rubro indemnizatorio
Head of claim feels like a non-US Am. term and connotes to me a single out of multiple heads.
The translation could go way different ways from Spain to Argentina.
The translation could go way different ways from Spain to Argentina.
Example sentence:
Arg.: Daños y perjuicios, indemnización, rubros indemnizatorios, legitimación activa, obras sociales, gastos médicos, reintegro de gastos.
Reference:
http://www.saij.gob.ar/doctrina/dacc080098-schick-las_pautas_para_fijar.htm
http://www.poderjudicial.es/search/AN/openCDocument/d6c3141dd81d8758488b48c83c02fd0423d8bd7bd5202a8d
Something went wrong...