Glossary entry

Spanish term or phrase:

Mantendrán una buena apariencia

English translation:

visible maintenance and tidiness

Added to glossary by Manuel Aburto
Nov 1, 2020 04:28
3 yrs ago
37 viewers *
Spanish term

Mantendrán una buena apariencia

Spanish to English Bus/Financial Law (general) Financial Manual
POLÍTICAS DE CONTROL INTERNO DE INVENTARIOS

 La persona responsable del inventario es la que ocupa el cargo de Asistente de Logística.

 Se dispondrá de un área exclusiva para el funcionamiento del Almacén en la Organización debidamente custodiado.

 Los útiles de oficina, deberán colocarse y mantenerse en forma ordenada de acuerdo a características similares. Asimismo, se colocarán etiquetas de identificación que hagan visibles todos los útiles. **Mantendrá una buena apariencia** y el orden respectivo a fin que pueda facilitar los inventarios que se pudieran ejecutar.

 Office supplies must be placed and kept in an orderly manner/fashing according to similar features. Similarly, identification tags will be attached to... and the corresponding order to facilitate...

I guess the author refers to "office supplies", then it should read "Mantendrán una buena apariencia..."

Discussion

neilmac Nov 1, 2020:
Agree I prefer your version to the other suggestions posted so far.
Meridy Lippoldt Nov 1, 2020:
Hi again, I like your suggestion: Items should be stocked in an orderly fashion and clearly identified.

Proposed translations

9 hrs
Selected

visible maintenance and tidiness

It stresses the importance of the maintenance, tidiness and good visible order to help provide stocklists which can be checked (or completed).

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 13 hrs (2020-11-04 17:42:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The following is with respect to the instructions and rules which are followed in order to maintain the quality of work within an office. They could also be part of the person specifications which are expected from the one who's going to be employed to carry out the work involved in terms of making schemes, time-tables, agendas, routines and schedules of work, which are expected as guidance to direct the completion of the necessary work.

"Office equipment will be placed and maintained in an ordered fashion according to the same features. Similarly, identification labels (sign markers) will be placed to ensure that equipment can be seen clearly. He or she will maintain good appearances and respective organization, aiming to provide schedules of the work which is to be completed."

Lo siguiente se trata de las instrucciones y los reglamentos que se siguen para mantener las cualidades de trabajo dentro de una oficina. También pueden ser parte de las especificaciones de la persona que van a emplear para cumplir los inventarios (que pueden ser horarios, esquemas, rutinas, agendas, programaciones) esperados como orientación para gestionar la realización del trabajo implicado.

"Los útiles de oficina deberán colocarse y mantenerse en forma ordenada de acuerdo a características similares. Asimismo se colocarán etiquetas de indentificación que hagan visibles todos los útiles. Mantendrá una buena apariencia y el orden respetivo a fin que pueda facilitar los inventarios que se pudieran ejecutar."
Note from asker:
Not visible maintenance.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Lisa!"
8 hrs

To maintain/keep a good appearance

it is about Office supplies...

Appearance in the sense of displaying ...to keep a good displaying

My suggestion
Something went wrong...
9 hrs
Spanish term (edited): La persona responsable del inventario / mantendrá una buena apariencia

The person in charge of the inventory / is to keep up a good impression

The subject 'appears' to be La persona responsable del inventario.

fashing or fashion ? Fasching is a German-area carnival and does not pluralis/ze : en forma ordenada > in tidy form.

The appearance or image of what needs to be spellt out, lest the person in charge be mistaken for a 'preening supervisor' using the right type of hair shampoo.
Example sentence:

Employee productivity is the most obvious benefit to a good office layout.

Note from asker:
Thank you Adrian, but it is not about the person, it is about the item/supplies.
As Bruno says.
Something went wrong...
-1
22 hrs

(Visible office means) will last in view of the pleasant appearance and useful

My option:
(Visible office resources) will last in terms of the pleasant appearance and useful. Greetings and thank you.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : This is simply meaningless disjointed and unintelligible
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search