Portuguese term
pilão
4 +2 | Pestle or Mortar | Bruno Dutra |
PRO (2): Mario Freitas, Felipe Tomasi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Pestle or Mortar
https://www.leonardobarboza.com.br/peca.asp?ID=740057
This is a PILÃO ....A Piece, usually made of wood, with a rounded end, used to pillar, punch, crush, or grind (coffee, cassava, corn, peanuts, etc.).
here in Brazil they have different sizes so I think the boy was seated on one of those
They are like grinders or maybe
https://www.britannica.com/plant/cassava
https://www.linguee.pt/portugues-ingles/traducao/almofariz e...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-10-11 16:13:09 GMT)
--------------------------------------------------
A huge one:
https://www.elo7.com.br/pilao-grande-de-madeira-47x19cm-fino...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-11 17:15:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://gurushots.com/photo/94888a0d03f8fb4c9eed284927ab1e23 = A PHOTO HERE
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-10-11 18:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
Eu apenas tiraria o OR e adicionaria (AND) na minha resposta : Mortar and Prestle.
A comparação do 'colega' é infeliz pois Pilão é o nome dado ao CONJUNTO (mortar and prestle). O rapaz pode estar sentado APENAS no recipiente (MORTAR) ou no PILÃO como um todo. caso o esmagador, o 'pau' a 'hand' (PRESTLE) esteja DENTRO do recipiente...
Ainda assim, é comum no Brasil chamar uma das partes de pilão, havendo a METONIMIA.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-10-11 18:17:59 GMT)
--------------------------------------------------
Caso a tradução fique muito ao pé da letra, Mortar.
agree |
Nick Taylor
: Mortar not pestle
40 mins
|
Thank You Nick
|
|
neutral |
Mark Robertson
: A large wooden mortar for pounding or peeling rice, corn, etc. Visto o contexto, a boca tem de ser grande. Pestle or mortar é como dizer chave ou fechadura.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Pilão
Dic. Michaelis
1 hr
|
...
|
|
agree |
Mario Freitas
:
1 hr
|
Obrigado, Mário.
|
Discussion