Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Proceder a dormir
French translation:
s\'endormir
Added to glossary by
jenny morenos
Oct 12, 2020 02:15
3 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
Proceder a dormir
Non-PRO
Spanish to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola. ¿Pueden ayudarme a traducir esto por favor? Gracias. Proceder a dormir. No pienso que sea literal la oración ya que nunca he oído a nadie decir : procéder à dormir. Suena peculiar. No?
Cuando estaba alejandro orando en la madrugada del 28 de agosto del 2019 ya para terminar su oración, le dijo al Señor Jesucristo que le confirmara el juicio que había de venir a la tierra. Le decía él en oración que le mostrara, que él creía en el juicio y en sus hermanos profetas que ha levantado para hablar de este juicio. Y así despidió su oración y creyendo que el que pide, recibe, entonces procedió a dormir. Empecé a soñar que estaba como si fuese una fiesta mundana en una casa donde había muchos humanos que ha conocido a lo largo de su vida, los cuales no son Cristianos nacidos de nuevo.
Lorsqu’ alejandro priais dans la nuit du 28 août 2019 terminant sa prière, il a dit au Seigneur Jésus-Christ de lui confirmer le jugement qui doit venir sur la terre . il lui disait dans la prière de lui montrer ,qu’il croyait au jugement et à ses frères prophètes qu'il a élevés pour parler de ce jugement . il a finit sa prière ainsi, et croyant que celui qui demande reçoit, il s’est endormi . il a rêvé qu’il y avait une espèce de fête mondaine dans une maison où il y avait beaucoup d’humains qu’il a connus tout au long de sa vie, qui sont pas Chrétiens nés de nouveau.
Creyendo que el que pide, recibe, entonces procedió a dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il s’est endormi.
Croyant que celui qui demande reçoit, il est allé se coucher / dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il est allé dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il s'est mis à dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il a procédé à dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il a passé à dormir.
Cuando estaba alejandro orando en la madrugada del 28 de agosto del 2019 ya para terminar su oración, le dijo al Señor Jesucristo que le confirmara el juicio que había de venir a la tierra. Le decía él en oración que le mostrara, que él creía en el juicio y en sus hermanos profetas que ha levantado para hablar de este juicio. Y así despidió su oración y creyendo que el que pide, recibe, entonces procedió a dormir. Empecé a soñar que estaba como si fuese una fiesta mundana en una casa donde había muchos humanos que ha conocido a lo largo de su vida, los cuales no son Cristianos nacidos de nuevo.
Lorsqu’ alejandro priais dans la nuit du 28 août 2019 terminant sa prière, il a dit au Seigneur Jésus-Christ de lui confirmer le jugement qui doit venir sur la terre . il lui disait dans la prière de lui montrer ,qu’il croyait au jugement et à ses frères prophètes qu'il a élevés pour parler de ce jugement . il a finit sa prière ainsi, et croyant que celui qui demande reçoit, il s’est endormi . il a rêvé qu’il y avait une espèce de fête mondaine dans une maison où il y avait beaucoup d’humains qu’il a connus tout au long de sa vie, qui sont pas Chrétiens nés de nouveau.
Creyendo que el que pide, recibe, entonces procedió a dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il s’est endormi.
Croyant que celui qui demande reçoit, il est allé se coucher / dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il est allé dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il s'est mis à dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il a procédé à dormir.
Croyant que celui qui demande reçoit, il a passé à dormir.
Proposed translations
(French)
4 | s'endormir | François Tardif |
Change log
Oct 12, 2020 02:15: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
15 hrs
Selected
s'endormir
Tampoco se dice “proceder a dormir” ya que el sueño viene solo, sin que hagamos nada… Debería decir “se preparó a dormir”, “se quedó dormido” o “se durmió”, simplemente…
De la misma forma, en francés, uno “s’endort” simplemente.
Entonces, mi sugerencia es la siguiente:
« Ainsi, il a mis fin à sa prière et, croyant que celui qui demande, reçoit, il s'est (alors) endormi. »
Con el « alors » siendo facultativo.
De la misma forma, en francés, uno “s’endort” simplemente.
Entonces, mi sugerencia es la siguiente:
« Ainsi, il a mis fin à sa prière et, croyant que celui qui demande, reçoit, il s'est (alors) endormi. »
Con el « alors » siendo facultativo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchisimas gracias por tu ayuda. Como siempre , muy buena tu explicación y traducción ! "
Discussion
Cela dit, je crois que votre position est tout à fait défendable (de traduire telle quelle l’intention de l’auteur) puisqu’on peut aussi le voir sous l’angle d’une figure de style propre à l’auteur.
Tenha um bom fim de semana também, Diana!
“Se mettre à dormir en faisant telle ou telle chose ou de telle ou telle façon ou dans telle ou telle condition…”
“Se mettre à dormir assis, ou en telle ou telle position.”
“Se mettre à dormir en consommant (ou sous l’effet d’) une drogue.”
“Se mettre à dormir pendant douze heures.”
“Se mettre à dormir n’importe où, n’importe quand.”
etc.