Sep 26, 2020 21:48
3 yrs ago
15 viewers *
Russian term

далеко бы не окупалась

Russian to French Art/Literary Poetry & Literature Такая честь далеко бы не окупалась
Добрый вечер,

Я хотела бы задать вопрос о формулировке фразы "далеко бы не окупалась".

Предложение звучит так:

Такая честь далеко бы не окупалась их литературным достоинством.

Мой вариант:
un tel honneur loin s'en faut d'être rentabilisé par leurs mérites littéraires.

Вызывает сомнения "loin s'en faut"
Может кто-то уже использовал в переводе или встречал в тексте?

Спасибо огромное!

Discussion

Tatiana IANCIU (asker) Sep 27, 2020:
Речь идет о переводе произведений автора на французский язык:

"Скорее всего некоторые из них (произведений) будут переведены во второй раз, а такая честь далеко бы не окупалась их литературным достоинством."

Спасибо!
Tatiana Pelipeiko Sep 27, 2020:
Если перевернуть фразу: Их литературные достоинства не "окупают" такую честь. Не объясняют, не оправдывают...
Michelle Paeschen Sep 27, 2020:
а можно контекст расширить? меня смущает условное наклонение.
но как бы то ни было "rentabilisé" действительно не годится.

Proposed translations

+3
10 hrs
Selected

était loin d'être justifié...

On pourrait utiliser "loin s'en faut" mais pas tout à fait comme vous le faites :
n'était pas justifié, loin s'en faut, par leurs mérites littéraires

Mais il me semble plus naturel de dire "était loin d'être".

Par ailleurs, je pense que le sens d'окупалась est "se justifier/être justifié" car "rentabiliser" est un terme de comptabilité et de finance, qui ne s'applique pas à des considérations morales comme ici.
Note from asker:
Большое спасибо ! У меня тоже был мысли насчет rentabilisé, но не находила подходящую замену. С justifié звучт намного лучше.
Peer comment(s):

agree Svetlana Chistiakova
3 hrs
Merci
agree Tatiana Pelipeiko
9 hrs
Merci
agree Elena Andreeva Tintignac
2 days 2 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 day 8 hrs

ne suffirait certainement pas à justifier

,or leur valeur littéraire ne suffirait certainement pas à justifier un tel honneur

ou , alors qu'elles ne méritent certainement pas un tel honneur
Note from asker:
Спасибо большое! Вы мне очень помогли, остановлюсь на этом варианте. Хорошего Вам дня!
Peer comment(s):

agree Viktor Nikolaev : Я предпочитаю Ваш первый вариант, но оформил бы его в виде отдельного предложения: "Or...".
3 hrs
Aucun inconvénient. Merci pour votre approbation
agree Sandra Mouton : Tout à fait d'accord qu'on renverserait probablement l'ordre de la phrase en français.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search