Sep 22, 2020 23:22
3 yrs ago
75 viewers *
French term

Procuration pour Acquérir

French to English Law/Patents Real Estate
Hi
How would you translate 'Procuration pour Acquérir' in English ?
I was asked to translate a standard document but am struggling with the title.


Thanks!
Change log

Sep 22, 2020 23:22: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 23, 2020 03:53: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Sep 23, 2020 13:49: writeaway changed "Field (write-in)" from "Procuration pour Acquérir" to "(none)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Barbara Carrara

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

emwpl (asker) Sep 23, 2020:
Thank you! Yes, it is for real estate :)

Proposed translations

+5
5 hrs
Selected

Power of Attorney to Purchase

I'm guessing this is for real estate. If it's for patents, I don't kmow. EN USA.
Peer comment(s):

agree Salman Hossen
1 hr
agree Cyril Tollari
4 hrs
agree writeaway : No more complicated than that. You were first as a colleague likes to say
8 hrs
agree Eliza Hall : But AllegroTrans raises a valid point about "acquérir."
8 hrs
agree AllegroTrans : "...to acquire" (consider the possibility that a purchase is not involved)
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
11 hrs

Acquisition by proxy

Since it is a title, the nominal construction is better than the verbal one
Peer comment(s):

disagree Tony M : Indeed, sometimes yes — but here, you have completely changed the meaning. Instead of being a document that is a 'procuration' for the purposes of 'acquisition', you have made it an 'acquisition' by way of a proxy.
1 hr
disagree AllegroTrans : "Proxy" means written authority, but here we have a much more specific "power of attorney" which is not the same thing
5 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs

Power of Attorney for (a) Purchase

Personally, I'd also prefer a noun form — especially as 'to purchase' here could be misinterpreted (foolishly!) as meaning that the procuration was for sale!
Peer comment(s):

agree B D Finch
36 mins
Thanks, B!
Something went wrong...
13 hrs

(Conveyancing) Authority to Acquire Land

There is no indication that this is a purchase - even though my (unproductive) Translation Office Production Managers & Directors in Central London issued a misguided FRE/ENG glossary showing the purchase translation.

They had to be told that an an acquisition could be a voluntary = free-of-charge conveyance, a gratituous assent = a free probate transfer to the beneficiaries or even a mortgage of land under the UK Law of Property Act 1925 > 'purchaser includes a mortgagee'.
Example sentence:

.. The FWS has various authorities to acquire lands but no general authority to dispose of its lands.

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : What if it's a thid floor apartment with no land? And is this not a POA? I see no need for "conveyancing" - that, or rather the French equivalent, may well be done by someone other than the special attorney appointed here
4 hrs
1 conveyancing is for ref. and info. 2 procuration e.g. given orally but ratified by email does not always overlap with a PoA pouvoir 3 land, again in ENG law, means ground + buildings 4 this may not be a purchase for money but a land swap
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search