Glossary entry

English term or phrase:

common stock granulation

Portuguese translation:

granulação comum da matéria-prima

Added to glossary by Alessandro Nogueira
Sep 20, 2020 00:01
3 yrs ago
20 viewers *
English term

common stock granulation

English to Portuguese Medical Medical: Pharmaceuticals capsule formation processes
Estou traduzindo um documento referente a fabricação e procedimentos relacionados a medicamentos experimentais de estudos clínicos, incluindo placebos. Segue o trecho para melhor compreensão:

"Clinical placebo tablets for [drug name] film-coated tablet, 10 mg and 30 mg, are prepared from a common stock granulation."

Discussion

@Alessandro Ainda bem que fui útil! Continuação de bom trabalho...
expressisverbis Sep 20, 2020:
Alessandro, eu também tive as minhas dúvidas e daí o meu nível de confiança ser baixo. Talvez com mais contexto, o colega possa ver de facto do que se trata. A minha dúvida (que não sei se foi a sua também) recaiu em "stock".
De nada!
Alessandro Nogueira (asker) Sep 20, 2020:
@Teresa e @expressisverbis Vocês me ajudaram muito a conseguir achar uma tradução válida para o trecho. Muito obrigado! Agradeço a todos, especialmente a vocês.
@Alessandro Creio que se trata de cápsulas de diferentes dosagens mas com o mesmo granulado (base comum?), mas como não tenho a certeza deixo aqui uma mera sugestão...

Proposed translations

10 hrs
Selected

granulação comum da matéria-prima

1.5.2.2. Grânulos
A matéria-prima mais utilizada neste tipo de granulação é o ácido cítrico hidratado, o qual contém cerca de 8,5% de água.
https://repositorio.ul.pt/bitstream/10451/11206/1/Tese_FIM.p...

Ex: Formulação A tem granulação comum para comprimidos de potência 25, 50 e 75 mg - peso médio de 150, 300 e 500 mg.
https://www.docsity.com/pt/farmacotecnica-4/4702650/

8. matéria-prima
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/stock

Não sei se faz muito sentido e se ajuda.
Para "stock" não consigo ver outro termo que se adeque melhor aqui.
Note from asker:
Muito obrigado pela ajuda!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado pela ajuda, mais uma vez! Realmente, o termo que dificultou a tradução foi o "stock"; graças à sua sugestão e a da Teresa, consegui chegar a uma saída."
+1
10 hrs

grânulos/granulados comuns disponíveis (nos estoques)

Eu diria assim
Note from asker:
Obrigado!
Peer comment(s):

agree Mauro Lando : Boa bola Antonio
14 hrs
Grato Mauro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search