Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
embrace the awkwardness
German translation:
Einfach mal linkisch sein
Added to glossary by
aykon
Sep 19, 2020 19:46
3 yrs ago
37 viewers *
English term
embrace the awkwardness
English to German
Marketing
Marketing
Refers to an episode of Sheldon where he embraces someone in a socially distanced - awkward - way.
embrace the awkwardness (addressed to the viewers)
Doesn't work in German at all :-( I need to come up with a free translation.
I guess the meaning is somehting like "enjoy the awkwardness of the Sheldon shows"
Any ideas???
embrace the awkwardness (addressed to the viewers)
Doesn't work in German at all :-( I need to come up with a free translation.
I guess the meaning is somehting like "enjoy the awkwardness of the Sheldon shows"
Any ideas???
Proposed translations
(German)
3 +2 | Einfach mal linkisch sein | Regina Eichstaedter |
4 | Nehme die Seltsamheit auf | ruppertfurdoch |
4 | Zelebriere/Genieße die Peinlichkeit | Birgit Spalt |
References
Infos über Sheldon Cooper | Veronika Neuhold |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
Einfach mal linkisch sein
Sheldon ist steif, hölzern, unbeholfen, unsicher, ungelenk, unbeholfen ...
Peer comment(s):
agree |
Iris Schmerda
21 hrs
|
Danke, Iris!
|
|
agree |
Veronika Neuhold
: Linkisch ist das neue Innig.
1 day 32 mins
|
danke, Veronika! Dein Vorschlag klingt sehr gut ... ich habe sowieso vermutet, dass Sheldon wegen Covid bemüht wird ...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
20 mins
Nehme die Seltsamheit auf
freie Übersetzung
1 day 11 hrs
Zelebriere/Genieße die Peinlichkeit
Oder auch "Erfreu dich an der Peinlichkeit".
"Unbeholfenheit" könnte auch passen, das kommt dann auf den Kontext an.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 11 Stunden (2020-09-21 06:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
Je nach Zielpublikum könnte auch "Feier die Peinlichkeit" passen. https://www.bedeutungonline.de/was-bedeutet-ich-feier-das-be...
"Unbeholfenheit" könnte auch passen, das kommt dann auf den Kontext an.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 11 Stunden (2020-09-21 06:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
Je nach Zielpublikum könnte auch "Feier die Peinlichkeit" passen. https://www.bedeutungonline.de/was-bedeutet-ich-feier-das-be...
Reference comments
2 hrs
Reference:
Infos über Sheldon Cooper
https://bigbangtheory.fandom.com/de/wiki/Sheldon_Cooper
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-19 21:49:08 GMT)
--------------------------------------------------
https://bigbangtheory.fandom.com/de/wiki/Young_Sheldon
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-19 21:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
https://bigbangtheory.fandom.com/de/wiki/Bazinga
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-19 21:49:08 GMT)
--------------------------------------------------
https://bigbangtheory.fandom.com/de/wiki/Young_Sheldon
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-19 21:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
https://bigbangtheory.fandom.com/de/wiki/Bazinga
Discussion
Wie wäre es mit:
>Genießen Sie peinliche/unbeholfene Umarmungen in Zeiten sozialer Distanzierung.
>Schluss mit sozialer Distanzierung! Holen Sie jetzt Ihre peinliche/unbeholfene Umarmung in Ihr Wohnzimmer/Ihr Zuhause!