Sep 18, 2020 13:31
3 yrs ago
50 viewers *
French term
partie administrative
French to English
Bus/Financial
Human Resources
employment contract
This appears in an employment contract I am translating. I am translating three employment contracts - one fixed-term full-time, one indefinite "forfait jours", and one indefinite full time. This appears once in the indefinite "forfait jours" contract, and nowhere else in any of them. Although I obviously know the meaning of the words, I am having trouble parsing it in this instance.
It has to do with compensation. Here is the context:
Rémunération
En contrepartie de ses services, le salarié percevra une rémunération annuelle brute de [ à compléter ] € sur la base de 218 jours travaillés par an.
Cette rémunération correspond à un salaire mensuel brut fixe de [ à compléter ] € sur 12 mois.
Cette rémunération est forfaitaire et indépendante du nombre d'heures de travail réellement effectuées.
Il est précisé que ce salaire englobe l’indemnité destinée à compenser au salarié les frais engendrés pour l’occupation à titre professionnel de son domicile ***pour la partie administrative***.
En plus de cette partie fixe, le salarié pourra percevoir un bonus commercial en fonction de la réalisation des objectifs commerciaux individuels et/oucollectifs définis selon les conditions fixées par la hiérarchie.
I appreciate any help. Thank you!!
It has to do with compensation. Here is the context:
Rémunération
En contrepartie de ses services, le salarié percevra une rémunération annuelle brute de [ à compléter ] € sur la base de 218 jours travaillés par an.
Cette rémunération correspond à un salaire mensuel brut fixe de [ à compléter ] € sur 12 mois.
Cette rémunération est forfaitaire et indépendante du nombre d'heures de travail réellement effectuées.
Il est précisé que ce salaire englobe l’indemnité destinée à compenser au salarié les frais engendrés pour l’occupation à titre professionnel de son domicile ***pour la partie administrative***.
En plus de cette partie fixe, le salarié pourra percevoir un bonus commercial en fonction de la réalisation des objectifs commerciaux individuels et/oucollectifs définis selon les conditions fixées par la hiérarchie.
I appreciate any help. Thank you!!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
-1
39 mins
to include official/administrative costs
There are some costs that this employee incurs, and the salary takes these costs into account. It looks like these are fees payable to some kind of administrative body (governmental/State body?) that need to be paid in order for the person to carry out their job.
I'm far from sure about this, though.
I'm far from sure about this, though.
Note from asker:
@Thomas: It's a consulting firm, I believe, and at one point the contract states that they are doing away with "bureaux attirés" entirely, so I don't know if it is COVID-related or not? |
Peer comment(s):
neutral |
Thomas Miles
: I would just point out that the state, at least in France, never imposed any sort of fees for working from home during the COVID-19 crisis, which is what I assume this novel clause is designed to cover.
8 mins
|
disagree |
Daryo
: makes no real-life sense
3 hrs
|
46 mins
expenses of an administrative nature resulting from ...
Unless the job obviously has some administrative component to it alongside another component, I think your expression makes better sense if moved next to 'frais'.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2020-09-18 14:23:10 GMT)
--------------------------------------------------
If, for example, they were (let us hypothesise!) a kitesurfing trainer which involved 4 hours a week of paperwork, then my suggestion would be different:
'...for the administrative aspects of the role'.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2020-09-18 14:23:10 GMT)
--------------------------------------------------
If, for example, they were (let us hypothesise!) a kitesurfing trainer which involved 4 hours a week of paperwork, then my suggestion would be different:
'...for the administrative aspects of the role'.
23 hrs
French domestic waste and housing taxes
Hello
I wouldn't be surprised if this is what is actually meant as both these taxes have to be paid to the municipality by the occupant, even if the accommodation is owned by someone else - the company in this case -.
So this suggestion serves to translate and explain in one go what is meant but is there enough evidence to support it for the asker?
I wouldn't be surprised if this is what is actually meant as both these taxes have to be paid to the municipality by the occupant, even if the accommodation is owned by someone else - the company in this case -.
So this suggestion serves to translate and explain in one go what is meant but is there enough evidence to support it for the asker?
+1
1 day 13 hrs
for the administrative part of te occupation
my take
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2020-09-20 21:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: THE instead of te
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2020-09-20 21:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: THE instead of te
Peer comment(s):
agree |
Cyril Tollari
: Oui c'est le sens, à défaut de trouver une meilleure formulation en anglais. Je suis d'accord, le français de la phrase n'est pas terrible.
2 days 18 hrs
|
Thanks!
|
7 days
administrative part/aspect
I'd stay quite close to the original, based on the ref. given earlier in Dbox by Emmanuella
l’indemnité destinée à compenser au salarié
the fee/amount/sum intended to compensate the employee for
les frais engendrés pour l’occupation
(any) costs/expenses engendered by/arising from the performance/carrying out of
à titre professionnel de son domicile pour la partie administrative
any administrative part/aspect of their work/job from their (own) residence
l’indemnité destinée à compenser au salarié
the fee/amount/sum intended to compensate the employee for
les frais engendrés pour l’occupation
(any) costs/expenses engendered by/arising from the performance/carrying out of
à titre professionnel de son domicile pour la partie administrative
any administrative part/aspect of their work/job from their (own) residence
Discussion
Il est précisé que ce salaire englobe l’indemnité destinée à compenser LE salarié POUR les frais engendrés PAR l’occupation à titre professionnel de son domicile ***pour la partie administrative***.
Not so sure about that as the French says
les frais engendrés pour l’OCCUPATION à titre professionnel de son domicile ***pour la partie administrative***. (my capitals).
But who knows for sure :)
Regards
une rémunération annuelle brute de [ à compléter ] € sur la base de 218 jours travaillés par an.
If you want to compare your earnings with a salary of someone in "normal" employment then you have to take what you make in average per day when working more or less the "normal working hours" (NOT what you make if you work 12 hours per day) and multiply that by 218 - THAT would be an equivalent "annual salary" to compare with the salary of someone in "normal" employment.
If you work like 10-12 hours per day, almost every day of the year what you will earn is not a "comparable annual salary" - far from it.
To keep in mind when you are told that you are "asking too much" by people you can't / don't want to see further than what you can make in one day if you work 10-12-14 hours - conveniently forgetting that they get their salary even on weekends / holidays / sick leave ... and working only "normal" hours.
End of digression.