Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
creeping
Spanish translation:
acechar/espiar/husmear/acosar
Added to glossary by
badial
Aug 25, 2020 10:44
3 yrs ago
20 viewers *
English term
creeping
English to Spanish
Other
Internet, e-Commerce
En terminología de Internet, concretamente de las redes sociales. El contexto es el siguiente listado:
Trolling, blocking, emojis, hashtag; internet slang terms and acronyms (“like”, follower, “friend”, tagging, “creeping”, “ranting”, etc).
Muchísimas gracias
Trolling, blocking, emojis, hashtag; internet slang terms and acronyms (“like”, follower, “friend”, tagging, “creeping”, “ranting”, etc).
Muchísimas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | acechar/espiar/husmear/acosar/stalkear | Javier (X) |
3 +1 | acechar | Mónica Algazi |
4 | chismosear/ chismorrear | Antonella Perazzoni |
3 | espiar, revisar | Josefina Tieppo |
3 | husmear | Carolina Conejero Padial |
Proposed translations
22 days
Selected
acechar/espiar/husmear/acosar/stalkear
Depending on the context, Fundéu recommends using 'acechar/espiar/husmear/acosar', instead of 'stalkear'. For example, 'Lo bueno de no tener Facebook es que es más díficil acosarte'.
Example sentence:
'Suelo acechar a mis amigos en Twitter'
'Al parecer, espiar a tu nueva cita en las redes sociales es la nueva tendencia'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos. La verdad es que es difícil elegir la mejor respuesta, pero como Javier ha indicado varios sinónimos y todos válidos, le doy los puntos a él. Ojalá os los pudiera dar a todos."
+1
23 mins
acechar
La idea de seguir a alguien todo el tiempo en las redes.
1 hr
chismosear/ chismorrear
I think "acechar" would be a good translation for "stalking" but not for "creeping".
Some people scour the social media feeds of former paramours, enemies, and professional rivals when they want to feel better about themselves. In some cases, they might also be genuinely curious about how these individuals are doing without having to ask. It qualifies as creepy, because the other person likely has no clue they're being watched online.
Some people scour the social media feeds of former paramours, enemies, and professional rivals when they want to feel better about themselves. In some cases, they might also be genuinely curious about how these individuals are doing without having to ask. It qualifies as creepy, because the other person likely has no clue they're being watched online.
Example sentence:
Here are some signs that you're dealing with an online stalker and not simply a run-of-the-mill internet creep.
We've all been guilty of internet creeping at some point in life.
Reference:
https://archive.attn.com/stories/8800/the-difference-between-internet-creeping-and-stalking
3 days 13 hrs
espiar, revisar
¡Hola!
Pienso que espiar o revisar serían traducciones válidas ya que ambas hacen referencia a la acción de investigar el perfil de alguien en las redes.
Pienso que espiar o revisar serían traducciones válidas ya que ambas hacen referencia a la acción de investigar el perfil de alguien en las redes.
8 days
husmear
Propongo "husmear" como alternativa. En mi entorno (sur de España) se usa para expresar que alguien indaga en los asuntos de otras personas. Quizás pueda funcionar en este contexto.
También podrían sonar bien "fisgonear" o "fisgar".
También podrían sonar bien "fisgonear" o "fisgar".
Reference:
Something went wrong...