Aug 14, 2020 19:32
3 yrs ago
58 viewers *
French term
En temps utile
French to English
Law/Patents
Law (general)
Hi guys,
The context is:
"La demande doit être introduite en temps utile auprès du comité"
Given that no deadline is specified, my feeling is that this is just referring to submitting the request in a way which gives the committee plenty of time to discuss it. I can't think of any way of expressing this succinctly in English.
Any suggestions would be very welcome.
Thanks!
Nick
The context is:
"La demande doit être introduite en temps utile auprès du comité"
Given that no deadline is specified, my feeling is that this is just referring to submitting the request in a way which gives the committee plenty of time to discuss it. I can't think of any way of expressing this succinctly in English.
Any suggestions would be very welcome.
Thanks!
Nick
Proposed translations
(English)
4 +4 | in good time | SafeTex |
4 +2 | in due time | Katarina Peters |
4 +1 | suitably in advance | David Hollywood |
3 +1 | In a timely manner | Mpoma |
4 -1 | in due course | Francois Boye |
3 | when appropriate | Wendy Streitparth |
Proposed translations
+4
5 hrs
Selected
in good time
As this is something to be discussed by a committee, I prefer this but it is hard to explain why.
I think it's because in good time means "early enough so that they can consider the demand prior to the debate.
I don't think "in due course" has exactly the same meaning
For example we say "everything will be revealed in due course" which is more "at the appropriate time".
I think it's because in good time means "early enough so that they can consider the demand prior to the debate.
I don't think "in due course" has exactly the same meaning
For example we say "everything will be revealed in due course" which is more "at the appropriate time".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
41 mins
in due time
:)
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
3 hrs
|
Thank you Phil
|
|
agree |
Yolanda Broad
16 hrs
|
Thank you Yolanda
|
-1
3 hrs
in due course
At the appropriate time = in due course
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
: C'est ce que j'ai pensé en voyant la q, mais les natives penchent pour d'autres traductions./Voir le dernier exemple donné par SafeTex, dont je préfère finalement la réponse.
10 hrs
|
disagree |
B D Finch
: No, that means sooner or later, while this is "in good time", i.e. not leaving it till the last minute or beyond.
11 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: that effectively mens whenever they like and as a commitment it is so vague that it's worthless
11 hrs
|
+1
9 hrs
suitably in advance
not literal but catches the meaning and idiomatic IMO
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-08-15 04:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
as you say, no deadlines involved so doesn't have to be pinned down
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-08-15 04:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
as you say, no deadlines involved so doesn't have to be pinned down
17 hrs
when appropriate
Alternatively
+1
1 day 16 hrs
In a timely manner
This is one of those expressions which I occasionally found myself scratching my head over for years...
The, from somewhere, came the winning formula (dare I say it). Works every time. No more head-scratching. Plus it sounds like business English or legal English, anything you like. Lovely.
The, from somewhere, came the winning formula (dare I say it). Works every time. No more head-scratching. Plus it sounds like business English or legal English, anything you like. Lovely.
Something went wrong...