Aug 3, 2020 13:03
3 yrs ago
29 viewers *
Czech term
Šarže
Non-PRO
Czech to English
Medical
Medical (general)
Bližší popis nežádoucí příhody: infekt horních dýchacích cest, zvládnuto bez nutnosti ATB Šarže léku
================
some kind of medication batch or something?
================
some kind of medication batch or something?
Proposed translations
(English)
5 +4 | Batch (number) | Prokop Vantuch |
5 +1 | Lot (no.) | Kostas Zgafas |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
Batch (number)
Commonly used in SPC/PIL documents, see No. 13 in the reference PDF document.
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Taylor
6 mins
|
agree |
Ivan Šimerka
27 mins
|
agree |
Martin Janda
2 hrs
|
agree |
Emil Kucera
: for tria drugs definitely batch
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
+1
1 hr
Lot (no.)
Podle mé zkušenosti z výroby: batch (vsádka) je elementární výrobní objem
lot (šarže) je určitá série balení (může jich být více z jedné vsádky.
lot (šarže) je určitá série balení (může jich být více z jedné vsádky.
Discussion
which are in one or a few large containers, while “lot” usually refers to the final product
in the final container. They are, however, interchangeable as indicated in WHO’s GMP
guideline glossary.
Jedná se tedy sice o zaměnitelné termíny, ale batch se týká spíše:-) výrobního procesu, zatímco lot se týká spíše:-) konečného (baleného) výrobku.