This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 29, 2020 10:26
3 yrs ago
11 viewers *
Italian term
messa in ammortamento
Italian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Darlehensvertrag
Hier der betreffende Ausschnitt des Vertrags:
"Il Cliente accetta che è in facoltà della Banca di esigere la stipula degli atti di quietanza o la loro reiterazione in forma di atto pubblico; la Banca è irrevocabilmente costituita mandataria con rappresentanza del cliente per il perfezionamento dei relativi atti di erogazione e quietanza, di *messa in ammortamento*, di frazionamento di mutuo e di ipoteca, nonché di tutti gli eventuali altri atti la cui stipulazione nella forma dell’atto pubblico dovesse rendersi necessaria per la corretta esecuzione del rapporto."
-----------------
... sowas wie 'Kapitaltilgungsbeginn'? .. mir entgeht momentan jedenfalls die aktive Umschreibung dazu.
Vielen Dank im Voraus fuer jeden Tipp!
Andreas
"Il Cliente accetta che è in facoltà della Banca di esigere la stipula degli atti di quietanza o la loro reiterazione in forma di atto pubblico; la Banca è irrevocabilmente costituita mandataria con rappresentanza del cliente per il perfezionamento dei relativi atti di erogazione e quietanza, di *messa in ammortamento*, di frazionamento di mutuo e di ipoteca, nonché di tutti gli eventuali altri atti la cui stipulazione nella forma dell’atto pubblico dovesse rendersi necessaria per la corretta esecuzione del rapporto."
-----------------
... sowas wie 'Kapitaltilgungsbeginn'? .. mir entgeht momentan jedenfalls die aktive Umschreibung dazu.
Vielen Dank im Voraus fuer jeden Tipp!
Andreas
Proposed translations
(German)
3 | Erstellen eines Tilgungsplans | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
9 mins
Erstellen eines Tilgungsplans
könnte passen
Discussion